Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 19:35

 2KI 19:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 264892,264893
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183590
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 264894,264895
    3. in/on/at/with night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. -
    10. 183591
    1. הַ,הוּא
    2. 264896,264897
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 183592
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 264898,264899
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 183593
    1. 264900
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 183594
    1. מַלְאַךְ
    2. 264901
    3. the messenger
    4. -
    5. 4397
    6. S-Ncmsc
    7. the_angel
    8. -
    9. -
    10. 183595
    1. יְהוָה
    2. 264902
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 183596
    1. וַ,יַּךְ
    2. 264903,264904
    3. and struck down
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,struck_down
    8. -
    9. -
    10. 183597
    1. בְּ,מַחֲנֵה
    2. 264905,264906
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 183598
    1. אַשּׁוּר
    2. 264907
    3. of ʼAshshūr
    4. ≈That
    5. 804
    6. S-Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. -
    10. 183599
    1. מֵאָה
    2. 264908
    3. one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. O-Acbsa
    7. one_hundred
    8. -
    9. -
    10. 183600
    1. שְׁמוֹנִים
    2. 264909
    3. eighty
    4. -
    5. 8084
    6. O-Acbpa
    7. eighty
    8. -
    9. -
    10. 183601
    1. וַ,חֲמִשָּׁה
    2. 264910,264911
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. O-C,Acmsa
    7. and,five
    8. -
    9. -
    10. 183602
    1. אָלֶף
    2. 264912
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. -
    10. 183603
    1. וַ,יַּשְׁכִּימוּ
    2. 264913,264914
    3. and got up
    4. -
    5. 7925
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,got_up
    8. -
    9. -
    10. 183604
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 264915,264916
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 183605
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 264917,264918
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 183606
    1. כֻלָּ,ם
    2. 264919,264920
    3. all them
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all,them
    8. -
    9. -
    10. 183607
    1. פְּגָרִים
    2. 264921
    3. [were] corpses
    4. -
    5. 6297
    6. P-Ncmpa
    7. [were]_corpses
    8. -
    9. -
    10. 183608
    1. מֵתִים
    2. 264922
    3. dead
    4. dead
    5. 4191
    6. P-Vqrmpa
    7. dead
    8. -
    9. -
    10. 183609
    1. 264923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183610

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_went_out the_messenger of_YHWH and_struck_down in/on/at/with_camp of_ʼAshshūr one_hundred eighty and_five thousand and_got_up in/on/at/with_morning and_see/lo/see all_them [were]_corpses dead.

OET (OET-RV)That very night, Yahweh sent an angel out to kill 185,000 warriors, so when the army got up early the next morning there were dead bodies all over the place.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,night (the)=that and=he/it_went_out messenger YHWH and,struck_down in/on/at/with,camp ʼAshshūr hundred eighty and,five thousand and,got_up in/on/at/with,morning and=see/lo/see! all,them bodies dead )

Alternate translation: “It happened”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 185,000 soldiers

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,night (the)=that and=he/it_went_out messenger YHWH and,struck_down in/on/at/with,camp ʼAshshūr hundred eighty and,five thousand and,got_up in/on/at/with,morning and=see/lo/see! all,them bodies dead )

“one hundred eighty-five thousand soldiers”

(Occurrence 0) When the men arose

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,night (the)=that and=he/it_went_out messenger YHWH and,struck_down in/on/at/with,camp ʼAshshūr hundred eighty and,five thousand and,got_up in/on/at/with,morning and=see/lo/see! all,them bodies dead )

Alternate translation: “When the men who were left alive got up”

TSN Tyndale Study Notes:

19:35 The angel of the Lord had similarly been active in the rescue of God’s people from Egypt (Exod 12:12-13, 23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 264892,264893
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183590
    1. in/on/at/with night
    2. night
    3. 844,3642
    4. 264894,264895
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 183591
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 264896,264897
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 183592
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 264898,264899
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 183593
    1. the messenger
    2. -
    3. 4290
    4. 264901
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 183595
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 264902
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 183596
    1. and struck down
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 264903,264904
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 183597
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 844,4254
    4. 264905,264906
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 183598
    1. of ʼAshshūr
    2. ≈That
    3. 614
    4. 264907
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 183599
    1. one hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 264908
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 183600
    1. eighty
    2. -
    3. 7192
    4. 264909
    5. O-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 183601
    1. and five
    2. -
    3. 1922,2494
    4. 264910,264911
    5. O-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 183602
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 264912
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 183603
    1. and got up
    2. -
    3. 1922,7507
    4. 264913,264914
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 183604
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 844,1242
    4. 264915,264916
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 183605
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 264917,264918
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 183606
    1. all them
    2. -
    3. 3539
    4. 264919,264920
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 183607
    1. [were] corpses
    2. -
    3. 6007
    4. 264921
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 183608
    1. dead
    2. dead
    3. 4697
    4. 264922
    5. P-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 183609

OET (OET-LV)And_he/it_was in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_went_out the_messenger of_YHWH and_struck_down in/on/at/with_camp of_ʼAshshūr one_hundred eighty and_five thousand and_got_up in/on/at/with_morning and_see/lo/see all_them [were]_corpses dead.

OET (OET-RV)That very night, Yahweh sent an angel out to kill 185,000 warriors, so when the army got up early the next morning there were dead bodies all over the place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 19:35 ©