Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And one of_the ones reclining having_heard these things, said to_him:
Blessed is_he who will_be_eating bread in the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) Now one of the people at the meal heard all this and commented, “Blessed is anyone who gets to have a meal in God’s kingdom.”
Jesus next told a parable about a feast that a man invited many people to attend. When they refused to come, he invited other people instead. This parable teaches that it is very important to accept God’s invitation to be a part of his kingdom. The people who refused the invitation represent people who are not interested in being part of God’s kingdom. Those who accepted the invitation represent people who are glad to be part of God’s kingdom.
Luke 14:16–24 is all one speech by Jesus. Check to be sure that this is clear in your translation.
Some other possible headings for this section are:
The parable of the excuses
The guests who refused the invitation to attend a banquet
There is a similar parable in Matthew 22:1–10. However, many details are different, so be careful not to translate both parables in the same way.
When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus,
¶ When one of the other guests heard this, he said to Jesus,
¶ Those eating with Jesus heard him say that, and one of them said to Jesus,
When one of those reclining with Him heard this: The phrase one of those reclining with Him refers to one of the guests who was eating at the Pharisee’s house with Jesus (14:1). Probably all the other guests also heard what Jesus said. Be careful not to imply that only one of the guests heard what Jesus said. Some other ways to translate the meaning are:
After Jesus had finished speaking, one of the guests said (CEV)
One of the guests who heard what Jesus said spoke up. He said to Jesus
those reclining with Him: The Greek expression that the BSB translates literally as those reclining with Him refers to the people who were eating with Jesus. They were probably lying down next to a low table. The NIV adds the phrase “at the table” to make the meaning clear, and most other English versions do something similar. You should use an expression that is natural in your language. Other ways to translate it are:
the dinner guests (NRSV)
those eating with him (GW)
the guests sitting at the table (GNT)
“Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
“The people who will eat at the feast in God’s kingdom are very fortunate/blessed!”
“What happiness/blessing there will be for the ones who participate/join in the feast for all those whom God rules and cares for!”
Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God: Many Jews believed that when the Messiah came to rule, he would begin his rule by inviting people to a great feast. All of the people who had been faithful to God would come to the feast. They would be the ones who would enjoy the blessings of the Messiah’s rule.
The phrase at the feast in the kingdom of God is similar to the reference in 13:29b. See how you translated the phrase there.
Blessed: The Greek word that the BSB translates as Blessed describes a person who has received a great honor and privilege from God. The favor and kindness that God has shown to the person results in the person being in a good situation.
Some English versions translate this word as “happy.” In your translation, try to use an expression that refers to a fortunate situation rather than simply to a feeling of happiness. For example:
Joyful/desirable is your situation
How good it is for you
You are privileged/fortunate
Do not use a word that only refers to material prosperity or physical health. See the note at 10:23b, where the same word occurs in a similar context. It also occurs in 6:20b and in this chapter at 14:14a. See bless, Meaning 3, in the Glossary.
everyone: The Greek expression that the BSB translates as everyone refers to anyone and everyone who goes to the feast. It is not talking about only one person. Other ways to translate this expression are:
anyone (NJB)
those (REB)
will eat at the feast in the kingdom of God: In most contexts the phrase the kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules over. However, in this context, the emphasis is on being in a place where God rules or being among people whom God rules. Some ways to translate this phrase are:
will be included in the feast of all those whom God rules and cares for
will feast together in the good place where God rules
See the notes at 13:28b and 13:29b, where the term “kingdom of God” is used in a similar context.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δέ
(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ τὶς τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: writing-participants
τις τῶν συνανακειμένων
(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ τὶς τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: [another one of the guests at that meal]
Note 3 topic: translate-unknown
τις τῶν συνανακειμένων
(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ τὶς τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)
See how you translated the expression “recline to eat” in [14:8](../14/08.md). Alternate translation: [another one of the guests at that meal]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
who ˓will_be˒_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
This man is using the word bread to refer to an entire meal. Alternate translation: [anyone who is invited to the feast in the kingdom of God]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
who ˓will_be˒_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
This man is using the image of a feast to depict the joy that people will share in God’s kingdom. Alternate translation: [anyone who will rejoice with others in the kingdom of God]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate this phrase in [13:28](../13/28.md). Alternate translation: [in the place where God rules]
OET (OET-LV) And one of_the ones reclining having_heard these things, said to_him:
Blessed is_he who will_be_eating bread in the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) Now one of the people at the meal heard all this and commented, “Blessed is anyone who gets to have a meal in God’s kingdom.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.