Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) In_order_that lest having_laid a_foundation of_it and not being_able to_finish it, all which observing it may_begin to_be_mocking at_him
OET (OET-RV) Otherwise you might lay the foundation and not be able to finish it. Then everyone watching might begin to mock
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα μήποτε
in_order_that lest
If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: “If he does not first calculate the cost”
Note 2 topic: translate-unknown
θέντος αὐτοῦ θεμέλιον
/having/_laid ˱of˲_it /a/_foundation
See how you translated the word foundation in 6:48. Alternate translation: “once he has built a base” or “once he has completed the lower part of the building”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι
and not being_able /to/_finish_‹it›
The implication is that this person was not able to finish the building because he did not have enough money. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “but does not have enough money to finish the whole building”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντες οἱ θεωροῦντες
all ¬which observing_‹it›
This is a generalization that describes what the common reaction would be. Alternate translation: “those who see it”
14:25-35 A large crowd was following Jesus: Jesus’ popularity was high, but he was about to teach that the cost of following him was also very high.
OET (OET-LV) In_order_that lest having_laid a_foundation of_it and not being_able to_finish it, all which observing it may_begin to_be_mocking at_him
OET (OET-RV) Otherwise you might lay the foundation and not be able to finish it. Then everyone watching might begin to mock
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.