Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

OET interlinear LUKE 14:34

 LUKE 14:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καλόν
    2. kalos
    3. is good
    4. good
    5. 25700
    6. S····NNS
    7. good ‹is›
    8. good ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 53055
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 53056
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53057
    1. ἅλας
    2. halas
    3. salt
    4. -
    5. 2170
    6. N····NNS
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. Y33; F53067; F53079
    11. 53058
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 53059
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 53060
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. -
    11. 53061
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53062
    1. ἅλα
    2. hala
    3. salt
    4. -
    5. 2170
    6. N····NNS
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. Y33
    11. 53063
    1. μωρανθῇ
    2. mōrainō
    3. may be made tasteless
    4. tasteless
    5. 34710
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ made_tasteless
    8. ˓may_be˒ made_tasteless
    9. -
    10. Y33
    11. 53064
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 53065
    1. τίνι
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····DNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 53066
    1. ἀρτυθήσεται
    2. artuō
    3. it will be being seasoned
    4. -
    5. 7410
    6. VIFP3··S
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ seasoned
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ seasoned
    9. -
    10. Y33; R53058
    11. 53067

OET (OET-LV)Therefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?

OET (OET-RV)Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:25–35: A disciple of Jesus must be ready to suffer for him

In the previous section, Jesus warned people about the danger of rejecting God’s invitation to join his kingdom. In this section he told them two parables to advise them that they should not underestimate the suffering and difficulties which they would face if they decided to truly be his disciples.

Some other possible headings for this section are:

The Cost of Being a Disciple (NIV)

Do not underestimate the hardship of being a disciple

Paragraph 14:34–35

In this paragraph Jesus used a figure of speech. He compared the disciples to salt, but he did not mention them explicitly. One way to indicate that Jesus was using a figure of speech is to add a separate section heading for this paragraph. A suggested heading is:

Jesus compared his disciples to salt

Parallel verses occur in Matthew 5:13 and Mark 9:50.

14:34a

Salt is good,

If you decide to begin a new section here, you may want to indicate that Jesus was still speaking. For example:

Jesus then told them a parable. He said

If you do not have a separate section heading, a quote introduction like the one above may help to clarify that Jesus was speaking about salt figuratively, not literally.

Salt is good: The Greek word that the BSB translates as good can also mean “useful.” Salt is useful or valuable because it makes food taste good and it stops food from rotting. Since there is more than one possible use for salt, you should avoid specifying only one use in your translation. Some other ways to translate this clause are:

Salt is a good thing (NJB)

There are good uses for salt

Salt is useful/valuable

14:34b–c

but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?: This is a rhetorical question. It emphasizes the fact that it certainly cannot become salty again. Some ways to emphasize this fact are:

14:34b

but if the salt loses its savor,

but if the salt loses its savor: The Greek phrase that the BSB translates as loses its savor is literally “becomes tasteless.” It refers to salt that has stopped having a salty flavor.This does not happen to pure salt, but in NT times salt was sometimes impure or mixed with other things. If it got damp, the pure salt could dissolve, leaving a tasteless substance. This expression can be difficult to translate. The word “loses” may not fit in this context. The taste of salt is also expressed in many different ways. Some other ways to translate this expression are:

if its saltiness is removed

if it no longer has its taste/flavor

if it has become insipid/tasteless

if its strength is gone

Use a natural expression in your language.

14:34c

with what will it be seasoned?

with what will it be seasoned?: The Greek verb that the BSB translates as will…be seasoned is passive. Some other ways to translate this passive are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καλὸν οὖν τὸ ἅλας

(Some words not found in SR-GNT: καλόν Οὖν τό ἅλας ἐάν δέ τό ἅλα μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται)

To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. “Salt is certainly useful]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐὰν & καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ

(Some words not found in SR-GNT: καλόν Οὖν τό ἅλας ἐάν δέ τό ἅλα μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [if something indeed causes salt to lose its flavor]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

with what ˱it˲_˓will_be_being˒_seasoned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [what can make it salty again]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?

with what ˱it˲_˓will_be_being˒_seasoned

Jesus is using this question as a teaching tool. He does not expect the crowd to tell him how the flavor of salt can be restored. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [nothing can make it salty again.]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 53056
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53057
    1. salt
    2. -
    3. 2170
    4. halas
    5. N-····NNS
    6. salt
    7. salt
    8. -
    9. Y33; F53067; F53079
    10. 53058
    1. is good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NNS
    6. good ‹is›
    7. good ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 53055
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 53060
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 53059
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53062
    1. salt
    2. -
    3. 2170
    4. hala
    5. N-····NNS
    6. salt
    7. salt
    8. -
    9. Y33
    10. 53063
    1. may be made tasteless
    2. tasteless
    3. 34710
    4. mōrainō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ made_tasteless
    7. ˓may_be˒ made_tasteless
    8. -
    9. Y33
    10. 53064
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 53065
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····DNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 53066
    1. it will be being seasoned
    2. -
    3. 7410
    4. artuō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱it˲ ˓will_be_being˒ seasoned
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ seasoned
    8. -
    9. Y33; R53058
    10. 53067

OET (OET-LV)Therefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?

OET (OET-RV)Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:34 ©