Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now one of the people at the meal heard all this and commented, “Blessed is anyone who gets to have a meal in God’s kingdom.”
OET-LV And one of_the ones reclining having_heard these things, said to_him:
Blessed is_he who will_be_eating bread in the kingdom of_ the _god.
SR-GNT Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα, εἶπεν αὐτῷ, “Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ ˚Θεοῦ.” ‡
(Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta, eipen autōi, “Makarios hostis fagetai arton en taʸ Basileia tou ˚Theou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And one of the ones reclining to eat, having heard these things, said to him, “Blessed is whoever will eat bread in the kingdom of God!”
UST One of those who were eating with him heard him say that. He said to Jesus, “God has truly blessed everyone who will get to celebrate where God rules everything as king!”
BSB § When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast [fn] in the kingdom of God.”
14:15 Literally who will eat bread
BLB And one of those reclining with Him, having heard these things, said to Him, "Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God."
AICNT When one of those who reclined at table with him heard [these things],[fn] he said [to him],[fn] “Blessed is the one who will eat {bread}[fn] in the kingdom of God!”
14:15, these things: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
14:15, to him: Absent from Latin(i).
14:15, bread: Some manuscripts read “dinner.” A(02) W(032) BYZ
OEB One of the guests heard what he said and exclaimed, ‘Happy will be the person who will eat bread in the kingdom of God!’
WEBBE When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”
WMBB (Same as above)
NET When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him, “Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!”
LSV And one of those dining with Him, having heard these things, said to Him, “Blessed [is] he who will eat bread in the Kingdom of God”;
FBV When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”
TCNT When one of the men reclining at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is [fn]he who will eat [fn]at the feast in the kingdom of God.”
T4T One of those who were eating with Jesus heard him say that. He said to Jesus, “God has truly blessed us Jews who will eat with the Messiah when he starts to rule!”
LEB Now when[fn] one of those reclining at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who[fn] will eat bread in the kingdom of God!”
14:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
14:15 Literally “whoever”
BBE And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, "Blessed is he who shall feast in God's Kingdom."
ASV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
DRA When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
YLT And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, 'Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;'
Drby And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of [fn]God.
14.15 Elohim
RV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Wbstr And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
KJB-1769 ¶ And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
KJB-1611 ¶ [fn]And when one of them that sate at meate with him, heard these things, he said vnto him, Blessed is hee that shall eate bread in the kingdom of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:15 Reu. 19.9.
Bshps When one of them, that sate at meate also, hearde these thynges, he sayde vnto hym: Happy is he that eateth bread in the kyngdome of God.
(When one of them, that sat at meat also, heard these things, he said unto him: Happy is he that eateth bread in the kingdom of God.)
Gnva Nowe when one of them that sate at table, heard these things, he said vnto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdome of God.
(Now when one of them that sat at table, heard these things, he said unto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdom of God. )
Cvdl Whan one of them that sat by at the table herde this, he sayde vnto him: Blessed is he, that eateth bred in ye kyngdome of God.
(When one of them that sat by at the table heard this, he said unto him: Blessed is he, that eateth bred in ye/you_all kingdom of God.)
TNT When one of them that sate at meate also hearde that he sayde vnto him: happy is he that eateth breed in the kyngdome of God.
(When one of them that sat at meat also heard that he said unto him: happy is he that eateth breed in the kingdom of God. )
Wycl And whanne oon of hem that saten togider at the mete hadde herd these thingis, he seide to hym, Blessid is he, that schal ete breed in the rewme of God.
(And when one of them that saten togider at the meet had herd these things, he said to him, Blessed is he, that shall eat breed in the realm of God.)
Luth Da aber solches hörete einer, der mit zu Tisch saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot isset im Reich Gottes.
(So but such heard one, the/of_the with to table saß, spoke he to him: Selig is, the/of_the the bread isset in_the kingdom God’s.)
ClVg Hæc cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi: Beatus qui manducabit panem in regno Dei.[fn]
(This when/with audisset quidam about simul discumbentibus, he_said illi: Beatus who manducabit panem in regno of_God. )
14.15 Hæc cum audisset, etc. Illectus dulcedine auditæ resurrectionis in laudem ejus prorumpit, et in ea vere beatos fore asserit, etsi non bene intelligat quibus meritis ad illam beatitudinem possit attingi. Beatus, etc. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum Joan. 6.. Si quis incarnationis sacramento perfecte incorporatus, divinæ majestatis visione frui meruerit, hic æterna beatitudine gaudebit. Sed quia multi fide tenus quasi orando percipiunt, dulcedinem vero ejus veraciter attingere fastidiunt, torpor eorum redarguitur.
14.15 This when/with audisset, etc. Illectus dulcedine auditæ resurrectionis in laudem his prorumpit, and in ea vere beatos fore asserit, etsi not/no bene intelligat to_whom meritis to illam beatitudinem possit attingi. Beatus, etc. When/But_if who/any manducaverit from this pane, vivet in eternal Yoan. 6.. When/But_if who/any incarnationis sacramento perfecte incorporatus, divinæ mayestatis visione frui meruerit, this æterna beatitudine gaudebit. But because multi fide tenus as_if orando percipiunt, dulcedinem vero his veraciter attingere fastidiunt, torpor their redarguitur.
UGNT ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα, εἶπεν αὐτῷ, μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
(akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta, eipen autōi, makarios hostis fagetai arton en taʸ Basileia tou Theou.)
SBL-GNT Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος ⸀ὅστις φάγεται ⸀ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
(Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autōi; Makarios ⸀hostis fagetai ⸀arton en taʸ basileia tou theou.)
TC-GNT Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος, [fn]ὃς φάγεται [fn]ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
(Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autōi, Makarios, hos fagetai ariston en taʸ basileia tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:15-24 This parable portrays what was happening in Jesus’ ministry. The rich, powerful, and elite rejected Jesus’ invitation to God’s salvation banquet and would be shut out. Meanwhile, poor people and outcasts responded to the invitation (see also 1:52-53; 6:21, 25; 10:15; 18:14).
The Messianic Banquet
Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.
Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).
The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).
Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).
Passages for Further Study
Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δέ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: writing-participants
τις τῶν συνανακειμένων
one ˱of˲_the_‹ones› reclining
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: “another one of the guests at that meal”
Note 3 topic: translate-unknown
τις τῶν συνανακειμένων
one ˱of˲_the_‹ones› reclining
See how you translated the expression “recline to eat” in 14:8. Alternate translation: “another one of the guests at that meal”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
who /will_be/_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
This man is using the word bread to refer to an entire meal. Alternate translation: “anyone who is invited to the feast in the kingdom of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
who /will_be/_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
This man is using the image of a feast to depict the joy that people will share in God’s kingdom. Alternate translation: “anyone who will rejoice with others in the kingdom of God”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ
in the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate this phrase in 13:28. Alternate translation: “in the place where God rules”