Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
In this section Jesus healed a man whose arms and legs were swollen. He performed this miracle on a Sabbath day in the house of a Pharisee. This event did not necessarily happen after the events of the previous section. It occurs only in Luke.
Another possible heading for this section is:
Jesus Heals a Sick Man (GNT)
The next two sections, 14:7–14 and 14:15–24, also occur in the house of the Pharisee. English versions have divided 14:1–24 into sections in different ways. For example:
The GW has one section for 14:1–24. The section heading is:
Jesus attends a banquet
The NIV has two sections. They are:
Jesus at a Pharisee’s House (14:1–14)
The Parable of the Great Banquet (14:15–24)
It is good to read these sections before you decide where to make the section breaks. You should divide the sections in a way that will be appropriate in your language.
And they were unable to answer these questions.
Again there was nothing they were able to say/answer.
But they could not think of a good reply.
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces the fact that the leaders did not respond to Jesus’ question in 14:5a–b in the way Jesus wanted them to. Some English versions do not have a conjunction here. Other versions, such as the GNT and NET, introduce this verse with “But.” Connect 14:6 to 14:5 in a natural way in your language. See the examples in the next note.
they were unable to answer these questions: The Greek clause that the BSB translates as they were unable to answer these questions is literally “they could not reply to these things.” The ESV translates it that way. This Greek clause is slightly different from the clause that the BSB translates as “they remained silent” in 14:4a.
The phrase “could not reply” implies that the leaders could not think of a way to answer Jesus’ question without supporting his viewpoint. They did not want to admit that they would rescue a person or animal from a well on the Sabbath. If they admitted that, they would also be admitting that Jesus was right to heal the man. Other ways to translate this clause are:
And to this they could find no answer (NJB)
They couldn’t argue with him about this. (GW)
But they were not able to answer him about this. (GNT)
Your translation should not imply that they were literally unable to speak.
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα
(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρός ταῦτα)
Alternate translation: [And there was nothing they could say in response]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.