Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 14:23

 LUKE 14:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 52797
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 52798
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52799
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y33; F52823
    11. 52800
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 52801
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52802
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. -
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F52806; F52815; F52825
    11. 52803
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 52804
    1. Εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. -
    11. 52805
    1. Ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. Come out
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y33; R52803
    11. 52806
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 52807
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52808
    1. ὁδούς
    2. hodos
    3. roads
    4. roads
    5. 35980
    6. N····AFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. Y33
    11. 52809
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52810
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 52811
    1. φραγμούς
    2. fragmos
    3. fences
    4. fences
    5. 54180
    6. N····AMP
    7. fences
    8. fences
    9. -
    10. Y33
    11. 52812
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52813
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2··S
    7. make ‹them›
    8. make ‹them›
    9. -
    10. -
    11. 52814
    1. ἀνάγκασον
    2. anagkazō
    3. compel them
    4. -
    5. 3150
    6. VMAA2··S
    7. compel ‹them›
    8. compel ‹them›
    9. -
    10. Y33; R52803
    11. 52815
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. come
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. Y33
    11. 52816
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 52817
    1. γεμισθῇ
    2. gemizō
    3. may be filled
    4. -
    5. 10720
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ filled
    8. ˓may_be˒ filled
    9. -
    10. Y33
    11. 52818
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 52819
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52820
    1. οἶκος
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····NMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 52821
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 52822

OET (OET-LV)And the master said to the slave:
Come_out into the roads and fences, and compel them to_come_in, in_order_that the house of_me may_be_filled,

OET (OET-RV)So the master instructed him, ‘Well go along the roads and fences and force them to come so that my house will fill up,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς, καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος

said the master (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ κύριος πρός τόν δοῦλον Ἔξελθε εἰς τάς ὁδούς καί φραγμούς καί ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ἵνα γεμισθῇ μού ὁ οἶκος)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the master told the servant to go out into the roads and hedges and compel people to come in so that his house would be filled]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

φραγμοὺς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ κύριος πρός τόν δοῦλον Ἔξελθε εἰς τάς ὁδούς καί φραγμούς καί ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ἵνα γεμισθῇ μού ὁ οἶκος)

The word hedges describes boundary fences that enclose and protect fields and buildings. They may be made of bushes and shrubs growing closely together, or they may be made of wood or stone or similar building materials. This could mean: (1) actual hedges. In that case, you could use the equivalent term in your language or a general expression. Alternate translation: [boundary fences] (2) since the term is paired with roads, it may mean the footpaths that run along hedges at the borders of fields. Alternate translation: [paths]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος

in_order_that ˓may_be˒_filled (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ κύριος πρός τόν δοῦλον Ἔξελθε εἰς τάς ὁδούς καί φραγμούς καί ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ἵνα γεμισθῇ μού ὁ οἶκος)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [so that guests may fill my house]

TSN Tyndale Study Notes:

14:23 Go out into the country lanes: These invitees might be a reference to the Gentiles to whom the Good News eventually went (cp. Acts 9:15; 13:46-48; 18:4-6; Rom 11:11-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 52797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52799
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y33; F52823
    10. 52800
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 52798
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 52801
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52802
    1. slave
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F52806; F52815; F52825
    10. 52803
    1. Come out
    2. -
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-MAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y33; R52803
    11. 52806
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 52807
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52808
    1. roads
    2. roads
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. Y33
    10. 52809
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52810
    1. fences
    2. fences
    3. 54180
    4. fragmos
    5. N-····AMP
    6. fences
    7. fences
    8. -
    9. Y33
    10. 52812
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52813
    1. compel them
    2. -
    3. 3150
    4. anagkazō
    5. V-MAA2··S
    6. compel ‹them›
    7. compel ‹them›
    8. -
    9. Y33; R52803
    10. 52815
    1. to come in
    2. come
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_in
    7. ˓to˒ come_in
    8. -
    9. Y33
    10. 52816
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 52817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52820
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····NMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 52821
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 52819
    1. may be filled
    2. -
    3. 10720
    4. gemizō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ filled
    7. ˓may_be˒ filled
    8. -
    9. Y33
    10. 52818

OET (OET-LV)And the master said to the slave:
Come_out into the roads and fences, and compel them to_come_in, in_order_that the house of_me may_be_filled,

OET (OET-RV)So the master instructed him, ‘Well go along the roads and fences and force them to come so that my house will fill up,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:23 ©