Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 14:31

 LUKE 14:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y33
    10. 52978
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NMS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 52979
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y33; F52985; F52992; F52994; F53003; F53011; F53023; F53025
    11. 52980
    1. πορευόμενος
    2. poreuō
    3. going
    4. -
    5. 41980
    6. VPPM·NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y33
    11. 52981
    1. συμβαλεῖν
    2. sumballō
    3. -
    4. -
    5. 48200
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ encounter
    8. ˓to˒ encounter
    9. -
    10. -
    11. 52982
    1. ἑτέρῳ
    2. heteros
    3. with another
    4. another
    5. 20870
    6. E····DMS
    7. ˱with˲ another
    8. ˱with˲ another
    9. -
    10. Y33
    11. 52983
    1. βασιλεῖ
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N····DMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y33; F53009
    11. 52984
    1. συμβαλεῖν
    2. sumballō
    3. to encounter
    4. -
    5. 48200
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ encounter
    8. ˓to˒ encounter
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 52985
    1. συμβάλλειν
    2. sumballō
    3. -
    4. -
    5. 48200
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ encountering
    8. ˓to_be˒ encountering
    9. -
    10. -
    11. 52986
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 52987
    1. πόλεμον
    2. polemos
    3. war
    4. battle
    5. 41710
    6. N····AMS
    7. war
    8. war
    9. -
    10. Y33
    11. 52988
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 52989
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 52990
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 52991
    1. καθίσας
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. -
    5. 25230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 52992
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 52993
    1. βουλεύσεται
    2. bouleuō
    3. will be counselling
    4. -
    5. 10110
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ counselling
    8. ˓will_be˒ counselling
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 52994
    1. βουλεύεται
    2. bouleuō
    3. -
    4. -
    5. 10110
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ counselling
    8. ˓is˒ counselling
    9. -
    10. -
    11. 52995
    1. εἰ
    2. ei
    3. whether
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y33
    11. 52996
    1. δυνατός
    2. dunatos
    3. powerful
    4. powerful
    5. 14150
    6. S····NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. Y33
    11. 52997
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 52998
    1. ἕσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. -
    11. 52999
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 53000
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E····DFP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. Y33
    11. 53001
    1. χιλιάσιν
    2. χilias
    3. thousands
    4. -
    5. 55050
    6. N····DFP
    7. thousands
    8. thousands
    9. -
    10. Y33
    11. 53002
    1. ὑπαντῆσαι
    2. hupantaō
    3. to meet
    4. -
    5. 52210
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ meet
    8. ˓to˒ meet
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 53003
    1. ἀπαντῆσαι
    2. apantaō
    3. -
    4. -
    5. 5280
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ meet
    8. ˓to˒ meet
    9. -
    10. -
    11. 53004
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. ˱with˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 53005
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 53006
    1. εἴκοσι
    2. eikosi
    3. twenty
    4. twenty
    5. 15010
    6. E····GFP
    7. twenty
    8. twenty
    9. -
    10. Y33
    11. 53007
    1. χιλιάδων
    2. χilias
    3. thousands
    4. -
    5. 55050
    6. N····GFP
    7. thousands
    8. thousands
    9. -
    10. Y33
    11. 53008
    1. ἐρχομένῳ
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·DMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y33; R52984; F53018
    11. 53009
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 53010
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 53011
    1. ὑπαντῆσαι
    2. hupantaō
    3. -
    4. -
    5. 52210
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ meet
    8. ˓to˒ meet
    9. -
    10. -
    11. 53012

OET (OET-LV)Or what king going to_encounter with_another king in war, not having_sat_down first will_be_counselling whether he_is powerful with ten thousands to_meet with_the one with twenty thousands coming against him?

OET (OET-RV)Or what king would go off to war against another king, if he hadn’t previously sat down with his generals to figure out if their ten thousand soldiers are powerful enough to battle the other king bringing twenty thousand against him?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:25–35: A disciple of Jesus must be ready to suffer for him

In the previous section, Jesus warned people about the danger of rejecting God’s invitation to join his kingdom. In this section he told them two parables to advise them that they should not underestimate the suffering and difficulties which they would face if they decided to truly be his disciples.

Some other possible headings for this section are:

The Cost of Being a Disciple (NIV)

Do not underestimate the hardship of being a disciple

Paragraph 14:31–33

See the summary of Paragraph 14:28–30. This paragraph gives a second parallel example that illustrates the importance of thinking carefully before deciding to start something. The structure of this example, using a rhetorical question, is very similar to 14:28–30, so you may be able to make similar kinds of translation adjustments.

14:31a–d

Or: In Greek, this verse begins with a conjunction that the BSB translates literally as Or. This conjunction introduces another example that makes the same point. It does not introduce an alternative example (either this or that). Other ways to introduce a similar example are:

In the same way

Here is another example

what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?: As the BSB shows, in Greek, 14:31a–d is a single rhetorical question, as in 14:28. Another way to translate this is:

Or what king would go to war against another king without first sitting down with his counselors to discuss whether his army of 10,000 could defeat the 20,000 soldiers marching against him? (NLT)

The function of the rhetorical question is to emphasize that the king would certainly sit down and make plans. He would decide whether his men are able to defeat the other kings’ men before he goes out and begins to fight. Other ways to translate this question are:

Notice that the CEV has reordered the information. For another suggestion about reordering, see the General Comment on 14:31a–d at the end of 14:31d.

14:31a

Or what king on his way to war with another king

what king on his way to war with another king: In this example the first king discovers that another king is bringing his soldiers to attack him. This first king who is on his way to war is wondering whether to defend himself or to surrender. Some ways to make this clear are:

suppose a king is facing an attack from another king

if a king is about to be attacked by another king and his army

The kings represent themselves and their soldiers. Be sure that is clear in your language. See the preceding example.

14:31b

will not first sit down and consider

14:31c

whether he can engage with ten thousand men

14:31b–c

sit down and consider: The verb that the BSB translates as consider means to think about carefully in order to decide. Other ways to translate this phrase are:

sit down and think things through (GW)

sit down and plan. He will decide (NCV)

It is likely that the king planned and discussed the situation with a group of advisers (see the NLT example in the first note on 14:31), but this information is not implied in the text itself.

sit down: See the note on sit down in 14:28b.

14:31d

the one coming against him with twenty thousand?

engage: In this context the verb engage means to successfully defend oneself against an enemy. Other ways to translate this are:

to defend himself against (CEV)

can defeat (NCV)

the one coming against him with twenty thousand: The phrase the one coming against him refers to the king who is coming to attack the first king. The phrase with twenty thousand means “with an army of twenty thousand men.” This is twice the size of the first king’s army, so in some languages it may be natural to translate this as:

with an army twice the size of his

General Comment on 14:31a–d

In some languages it may be necessary to reorder the parts in this verse to explain the situation at the beginning of the verse. For example:

31aTake another example. Suppose there is a king 31cwho has ten thousand soldiers. 31aIf he wants to defend himself against 31danother king with twenty thousand soldiers, 31bwhat will he do? First he will sit down and carefully consider 31cwhether he can 31dsuccessfully defeat this king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ τίς βασιλεύς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχί καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστίν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετά εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπʼ αὐτόν)

Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful to your readers, you could translate it as a statement. Alternate translation: [Certainly a king who was going to war against another king would sit down first and determine whether with 10,000 troops he would be able to defeat a king who was attacking him with 20,000 troops.]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ τίς βασιλεύς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχί καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστίν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετά εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπʼ αὐτόν)

Jesus is offering the crowds an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: [Or suppose one king were going to fight a war against another king. Then he would certainly sit down first and determine]

βουλεύσεται

˓will_be˒_counselling

This could mean: (1) he would think carefully about it. (2) he would consult with his advisors to decide.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y33
    11. 52978
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 52979
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y33; F52985; F52992; F52994; F53003; F53011; F53023; F53025
    10. 52980
    1. going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PPM·NMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y33
    10. 52981
    1. to encounter
    2. -
    3. 48200
    4. sumballō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ encounter
    7. ˓to˒ encounter
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 52985
    1. with another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····DMS
    6. ˱with˲ another
    7. ˱with˲ another
    8. -
    9. Y33
    10. 52983
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····DMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y33; F53009
    10. 52984
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 52987
    1. war
    2. battle
    3. 41710
    4. polemos
    5. N-····AMS
    6. war
    7. war
    8. -
    9. Y33
    10. 52988
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 52990
    1. having sat down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 52992
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 52993
    1. will be counselling
    2. -
    3. 10110
    4. bouleuō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ counselling
    7. ˓will_be˒ counselling
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 52994
    1. whether
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y33
    10. 52996
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 52998
    1. powerful
    2. powerful
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMS
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. Y33
    10. 52997
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 53000
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-····DFP
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. Y33
    10. 53001
    1. thousands
    2. -
    3. 55050
    4. χilias
    5. N-····DFP
    6. thousands
    7. thousands
    8. -
    9. Y33
    10. 53002
    1. to meet
    2. -
    3. 52210
    4. hupantaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ meet
    7. ˓to˒ meet
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 53003
    1. with the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱with˲ the ‹one›
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 53005
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 53006
    1. twenty
    2. twenty
    3. 15010
    4. eikosi
    5. E-····GFP
    6. twenty
    7. twenty
    8. -
    9. Y33
    10. 53007
    1. thousands
    2. -
    3. 55050
    4. χilias
    5. N-····GFP
    6. thousands
    7. thousands
    8. -
    9. Y33
    10. 53008
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·DMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y33; R52984; F53018
    10. 53009
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 53010
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 53011

OET (OET-LV)Or what king going to_encounter with_another king in war, not having_sat_down first will_be_counselling whether he_is powerful with ten thousands to_meet with_the one with twenty thousands coming against him?

OET (OET-RV)Or what king would go off to war against another king, if he hadn’t previously sat down with his generals to figure out if their ten thousand soldiers are powerful enough to battle the other king bringing twenty thousand against him?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:31 ©