Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 14:27

 LUKE 14:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53401
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53402
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. Whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. S
    10. 35%
    11. F53409; F53412
    12. 53403
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53404
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 53405
    1. βαστάζει
    2. bastazō
    3. is bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIPA3..S
    7. /is/ bearing
    8. /is/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. F53417
    12. 53406
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53407
    1. σταυρὸν
    2. stauros
    3. stake
    4. -
    5. 47160
    6. N....AMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53408
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. R53403
    12. 53409
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 53410
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53411
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R53403
    12. 53412
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. after
    5. 36940
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53413
    1. μου
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R52854; Person=Jesus; R52854; Person=Jesus
    12. 53414
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53415
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53416
    1. εἶναί
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 33%
    11. R53406
    12. 53417
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 53418
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53419
    1. μαθητής
    2. mathētēs
    3. +a apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMS
    7. /a/ apprentice/follower
    8. /a/ disciple
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 53420
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53421

OET (OET-LV)Whoever not is_bearing the stake of_him and is_coming after me, is_ not _able to_be a_apprentice/follower of_me.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t give up everything in this life and come after me is unable to become my follower,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής

whoever not /is/_bearing the cross ˱of˲_him and /is/_coming after me not /is/_able to_be ˱of˲_me /a/_disciple

If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: [Whoever wants to be my disciple must carry his cross and follow me]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ

not /is/_bearing the cross ˱of˲_him

Jesus assumes that the crowds will know that the Romans executed some criminals by nailing them to a wooden beam with crossbar that was set upright so that the criminals would slowly suffocate. Jesus assumes that the crowds will also know that the Romans made these criminals carry these wooden crosses through the streets to the place where they were going to be executed. Alternate translation: [does not carry the wooden cross on which he will be executed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ

not /is/_bearing the cross ˱of˲_him

Jesus uses the phrase carry his cross, referring to this practice of execution, to say that his disciples must be people who have given up their lives to God and who are willing to suffer. Alternate translation: [does not surrender his life to God and be willing to suffer]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἔρχεται ὀπίσω μου

/is/_coming after me

This is an idiom. Alternate translation: [follow my example] or [obey me]

TSN Tyndale Study Notes:

14:27 To carry your own cross is a picture of dying to self. The horizontal beam of the cross was carried by a condemned criminal headed for crucifixion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whoever
    2. -
    3. 37480
    4. S
    5. hostis
    6. R-....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. S
    10. 35%
    11. F53409; F53412
    12. 53403
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 53405
    1. is bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ bearing
    7. /is/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. F53417
    11. 53406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53407
    1. stake
    2. -
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-....AMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53408
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 53410
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53411
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R53403
    11. 53412
    1. after
    2. after
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53413
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R52854; Person=Jesus; R52854; Person=Jesus
    11. 53414
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53416
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53415
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53416
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 33%
    10. R53406
    11. 53417
    1. +a apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ apprentice/follower
    7. /a/ disciple
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 53420
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 53418

OET (OET-LV)Whoever not is_bearing the stake of_him and is_coming after me, is_ not _able to_be a_apprentice/follower of_me.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t give up everything in this life and come after me is unable to become my follower,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 14:27 ©