Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And another one said:
I_bought five pairs of_oxen and I_am_going to_approve them, I_am_asking you be_holding me having_been_excused.
OET (OET-RV) Another one said, ‘I’ve bought five pairs of oxen and I need to check them out. Please excuse me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἕτερος εἶπεν
another_‹one› said
See how you translated this phrase in 14:18. Alternate translation: “another guest told the servant to give this message to his master”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά; ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον
pairs ˱of˲_oxen ˱I˲_bought five and ˱I˲_/am/_going /to/_approve them ˱I˲_/am/_asking you /be/_holding me /having_been/_excused
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “that he had just bought five pairs of oxen and that he was going to try them out, so he wanted to be excused”
Note 3 topic: translate-unknown
ζεύγη βοῶν & πέντε
pairs ˱of˲_oxen & five
Oxen are large cattle. In this culture, they were used in pairs to pull farming tools such as plows. Alternate translation: “five pairs of oxen to work in my fields”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον
˱I˲_/am/_asking you /be/_holding me /having_been/_excused
See how you translated this phrase in 14:18. Alternate translation: “Please accept my apology for not being able to attend”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔχε με παρῃτημένον
/be/_holding me /having_been/_excused
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “excuse me from attending”
14:19 oxen, and I want to try them out: This is another weak excuse—no one would buy oxen without having seen them plow.
OET (OET-LV) And another one said:
I_bought five pairs of_oxen and I_am_going to_approve them, I_am_asking you be_holding me having_been_excused.
OET (OET-RV) Another one said, ‘I’ve bought five pairs of oxen and I need to check them out. Please excuse me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.