Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LUKE 14:9

 LUKE 14:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52470
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 52471
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 52472
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 52473
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52474
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 52475
    1. καλέσας
    2. kaleō
    3. having invited
    4. -
    5. 25640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ invited
    8. ˓having˒ invited
    9. -
    10. Y33; R52452; F52507
    11. 52476
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. he will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 52477
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 52478
    1. Δός
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y33
    11. 52479
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. to this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. ˱to˲ this ‹one›
    9. -
    10. Y33; R52463
    11. 52480
    1. τόπον
    2. topos
    3. ^your place
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. ˓your˒ place
    8. ˓your˒ place
    9. -
    10. Y33
    11. 52481
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 52482
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y33
    11. 52483
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 52484
    1. ἄρξῃ
    2. arχō
    3. you may begin
    4. -
    5. 7570
    6. VSAM2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ begin
    8. ˱you˲ ˓may˒ begin
    9. -
    10. Y33; R52439
    11. 52485
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 52486
    1. αἰσχύνης
    2. aisχunē
    3. shame
    4. -
    5. 1520
    6. N····GFS
    7. shame
    8. shame
    9. -
    10. Y33
    11. 52487
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 52488
    1. ἔσχατον
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E····AMS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y33
    11. 52489
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y33
    11. 52490
    1. κατέχειν
    2. kateχō
    3. to be keeping
    4. -
    5. 27220
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ keeping
    8. ˓to_be˒ keeping
    9. -
    10. Y33; R52439
    11. 52491

OET (OET-LV)and having_come, the one having_invited you and him he_will_be_saying to_you:
Give to_this one ^your_place, and then you_may_begin to_be_keeping the last place with shame.

OET (OET-RV)and then your host might come over to you and ask you to let the other guest sit where you were, and then you might end up humiliated at the bottom of the table.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:7–14: Jesus gave advice to the other guests and to his host

In this section Jesus was still in the house of the Pharisee. He noticed that the other guests who came into the house were choosing positions of honor at the meal. He instructed them by means of a parable about wedding guests that they should be humble and not seek their own honor (14:7–11). He then instructed the Pharisee who was their host to hold feasts for people who were poor. Poor people could not invite him to a feast in return, so God would reward him (14:12–14).

Some other possible headings for this section are:

Humility and Hospitality (GNT)

Instructions to Guests and to a Host

14:9a–b

In 14:9a–b Jesus quoted what the host might say to a person who chose an important seat. In some languages it may be more natural to use indirect speech for this quotation. For example:

If that happens, the one who invited the two of you to join in the feast will go to you and ask you to let the other man sit in your place.

In this verse Jesus continued to use a singular form of “you” to refer to any of his listeners. You should continue to use the appropriate form in your language for this type of context. You may want to refer back to the note on “you” in 14:8a.

14:9a

Then the host who invited both of you will come and tell you,

Then: In Greek this verse begins with the conjunction that is often translated as “and.” It introduces what might happen if a more important guest arrived in 14:8. The BSB has translated this conjunction as Then as one natural way in English to express this connection. Use a natural way in your language to express this. See the note on 14:8c–9 for other suggestions.

the host who invited: The Greek word that the BSB translates as host is literally “(one) having-invited.” It refers to the man who decided to give the feast and invite all the guests. The BSB has used the word host because that is an appropriate term in English. In other languages there may be different expressions to refer to this person. For example:

your host (GNT)

the one who invited you (CEV)

the house owner

the one who gave the feast

both of you: The phrase both of you means “you(sing) and the more distinguished guest.” Notice that these were not the only two guests. They were just two guests among many others.

will come and tell you: Languages use the verbs “come” and “go” in different ways. Consider whether it may be more natural in this context to say “will go to you.”

14:9b

‘Give this man your seat.’

Give this man your seat: In this context the clause Give this man your seat means “Let this man sit where you are sitting.” It indicates that the host will tell the person to move to a different seat so that the more distinguished guest can sit in the seat of honor.

Consider what a host in your language area would say in this situation. It may be necessary to use special polite expressions so that the host will not sound rude. For example:

Please move to a different place so that this man may sit in your chair.

Excuse me, please. You seem to be sitting in this gentleman’s seat. Would you sit in another place?

14:9c

And in humiliation, you will have to take the last place.

And: The Greek phrase that the BSB translates as And is more literally “and then.” Some English versions, such as the RSV, translate it that way. This phrase introduces the next thing that will happen to the less important guest as a result of what the host told him in 14:9b.

in humiliation: The Greek expression that the BSB translates as in humiliation is more literally “with shame.” Some English versions, such as the RSV, translate it that way. In this context it implies that the first guest will feel embarrassed when he has to leave his good seat and take the least important one.

In some languages it may be more natural to translate the word humiliation as a noun or a verb in a separate sentence. Consider whether it will be more natural to place it at the beginning or the end of the verse. For example:

You will be embarrassed and will have to sit in the worst place. (CEV)

So you will have to transfer to the least important seat. This will make you feel very ashamed.

You will have to move to the lowest place. How shameful!

This will cause/give you much shame. You will have to get up and go sit in the seat where no one else wanted to sit.

you will have to take: The Greek expression that the BSB translates as you will have to take is more literally “you will begin to take.” Some English versions, such as the RSV, translate it that way. The man will have to get out of the best seat and start to move down the table to the worst seat.

you: Here Jesus continued to refer to any of his listeners. Use an appropriate form to do this in your language. You may want to refer again to the note on 14:8a.

the last place: The phrase the last place probably refers to the seat farthest from the host. It implies that people were already seated in all the other places. Some other ways to translate this phrase are:

If you cannot use a phrase such as the last place here in your language, you may be able to use a phrase such as “a very unimportant/low place.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἐλθὼν, ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών ὁ σέ καί αὐτόν καλέσας ἐρεῖ σοί Δός τούτῳ τόπον καί τότε ἄρξῃ μετά αἰσχύνης τόν ἔσχατον τόπον κατέχειν)

In this culture, the host would come into the banquet hall after all the guests were seated. If the practice is different in your culture, you could use a general expression in your translation here. Alternate translation: [when the person who invited both of you sees the seating arrangements]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν

˱you˲_˓may˒_begin (Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών ὁ σέ καί αὐτόν καλέσας ἐρεῖ σοί Δός τούτῳ τόπον καί τότε ἄρξῃ μετά αἰσχύνης τόν ἔσχατον τόπον κατέχειν)

Jesus uses the term begin to suggest slowly unfolding, reluctant action. Alternate translation: [you will be ashamed and reluctantly have to take the last place]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἔσχατον τόπον

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών ὁ σέ καί αὐτόν καλέσας ἐρεῖ σοί Δός τούτῳ τόπον καί τότε ἄρξῃ μετά αἰσχύνης τόν ἔσχατον τόπον κατέχειν)

The term last represents being unimportant and not honored. If your culture has a way of placing people at meals to show honor, you could use that in your translation. Otherwise, you could use a general expression. Alternate translation: [a seat far from the host] or [a seat for the least important person]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἔσχατον τόπον

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών ὁ σέ καί αὐτόν καλέσας ἐρεῖ σοί Δός τούτῳ τόπον καί τότε ἄρξῃ μετά αἰσχύνης τόν ἔσχατον τόπον κατέχειν)

The implication is that this guest must go to the least important section of seats because all the other places have been taken in the meantime. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [a seat for the least important person, since all the other seats will be taken]

TSN Tyndale Study Notes:

14:9 Then you will be embarrassed: Honor was among the most important values in first century Jewish culture. This kind of humiliation would have been almost worse than death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52470
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 52471
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 52472
    1. having invited
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ invited
    7. ˓having˒ invited
    8. -
    9. Y33; R52452; F52507
    10. 52476
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 52473
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52474
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 52475
    1. he will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 52477
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 52478
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. D
    5. didōmi
    6. V-MAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y33
    11. 52479
    1. to this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ this ‹one›
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. -
    9. Y33; R52463
    10. 52480
    1. ^your place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. ˓your˒ place
    7. ˓your˒ place
    8. -
    9. Y33
    10. 52481
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 52482
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y33
    10. 52483
    1. you may begin
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-SAM2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ begin
    7. ˱you˲ ˓may˒ begin
    8. -
    9. Y33; R52439
    10. 52485
    1. to be keeping
    2. -
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ keeping
    7. ˓to_be˒ keeping
    8. -
    9. Y33; R52439
    10. 52491
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 52488
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····AMS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y33
    10. 52489
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y33
    10. 52490
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 52486
    1. shame
    2. -
    3. 1520
    4. aisχunē
    5. N-····GFS
    6. shame
    7. shame
    8. -
    9. Y33
    10. 52487

OET (OET-LV)and having_come, the one having_invited you and him he_will_be_saying to_you:
Give to_this one ^your_place, and then you_may_begin to_be_keeping the last place with shame.

OET (OET-RV)and then your host might come over to you and ask you to let the other guest sit where you were, and then you might end up humiliated at the bottom of the table.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:9 ©