Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 14:14

 LUKE 14:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53093
    1. μακάριος
    2. makarios
    3. blessed
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMS
    7. blessed
    8. blessed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53094
    1. ἔσῃ
    2. eimi
    3. you will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ will_be
    8. ˱you˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. R53043
    12. 53095
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53096
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53097
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. they are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. ˱they˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R53089; R53090; R53091; R53092
    12. 53098
    1. ἀνταποδοῦναί
    2. antapodidōmi
    3. to repay
    4. repay
    5. 4670
    6. VNAA....
    7. /to/ repay
    8. /to/ repay
    9. -
    10. 100%
    11. R53089; R53090; R53091; R53092
    12. 53099
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R53043
    12. 53100
    1. ἀνταποδοθήσεται
    2. antapodidōmi
    3. will be being repaid
    4. repaid
    5. 4670
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ repaid
    8. /will_be_being/ repaid
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53101
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53102
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 53103
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R53043
    12. 53104
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53105
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53106
    1. ἀναστάσει
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N....DFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53107
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53108
    1. δικαίων
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....GMP
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53109

OET (OET-LV)and you_will_be blessed, because they_are_ not _having to_repay to_you, because/for will_be_being_repaid to_you in the resurrection of_the righteous.

OET (OET-RV)and then you’ll be rewarded by God because those people won’t be able to repay you, hence you’ll be repaid instead when those who please God come back to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μακάριος ἔσῃ

blessed ˱you˲_will_be

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will bless you”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι

not ˱they˲_/are/_having /to/_repay ˱to˲_you

This expression does not mean that these people would not have a social obligation to return hospitality, the way others would. Rather, Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “they do not have the means to repay you” or “they cannot invite you to a banquet in return”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνταποδοθήσεται & σοι

/will_be_being/_repaid & ˱to˲_you

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will repay you”

ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων

in the resurrection ˱of˲_the righteous

Alternate translation: “when God brings righteous people back to life”

TSN Tyndale Study Notes:

14:14 the resurrection of the righteous: see Dan 12:2.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 53093
    1. you will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2..S
    6. ˱you˲ will_be
    7. ˱you˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. R53043
    11. 53095
    1. blessed
    2. -
    3. 31070
    4. makarios
    5. S-....NMS
    6. blessed
    7. blessed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53094
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53096
    1. they are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R53089; R53090; R53091; R53092
    11. 53098
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53097
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ having
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R53089; R53090; R53091; R53092
    11. 53098
    1. to repay
    2. repay
    3. 4670
    4. antapodidōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ repay
    7. /to/ repay
    8. -
    9. 100%
    10. R53089; R53090; R53091; R53092
    11. 53099
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R53043
    11. 53100
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 53103
    1. will be being repaid
    2. repaid
    3. 4670
    4. antapodidōmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ repaid
    7. /will_be_being/ repaid
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53101
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R53043
    11. 53104
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53105
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53106
    1. resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....DFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53107
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53108
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....GMP
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53109

OET (OET-LV)and you_will_be blessed, because they_are_ not _having to_repay to_you, because/for will_be_being_repaid to_you in the resurrection of_the righteous.

OET (OET-RV)and then you’ll be rewarded by God because those people won’t be able to repay you, hence you’ll be repaid instead when those who please God come back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 14:14 ©