Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_arrived, the slave reported these things to_the master of_him.
Then having_been_angered, the the_home_owner said to_the slave of_him:
Come_out quickly into the roads and streets of_the city, and bring_in here the poor, and crippled, and blind, and lame.
OET (OET-RV) So when the slave got back, he reported all this to his master. The home-owner got angry and told the slave, ‘Well then, hurry out into the roads and streets of the city and bring back the poor and crippled and blind and lame people.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὀργισθεὶς
/having_been/_angered
The implication is that the host became angry with the people who had turned down his invitation, not with his servant. Alternate translation: [becoming angry with the people he had invited]
εἰσάγαγε ὧδε
bring_in here
Alternate translation: [invite to my house]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς πτωχοὺς, καὶ ἀναπείρους, καὶ τυφλοὺς, καὶ χωλοὺς
the poor and crippled and blind and lame
Jesus is using these adjectives as nouns to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent phrases. Alternate translation: [people who are poor, people with disabilities, people who are blind, and people who are handicapped]
14:21 The poor, the crippled, the blind, and the lame were the outcasts of Israel, to whom Jesus ministered.
OET (OET-LV) And having_arrived, the slave reported these things to_the master of_him.
Then having_been_angered, the the_home_owner said to_the slave of_him:
Come_out quickly into the roads and streets of_the city, and bring_in here the poor, and crippled, and blind, and lame.
OET (OET-RV) So when the slave got back, he reported all this to his master. The home-owner got angry and told the slave, ‘Well then, hurry out into the roads and streets of the city and bring back the poor and crippled and blind and lame people.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.