Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
In the previous section, Jesus warned people about the danger of rejecting God’s invitation to join his kingdom. In this section he told them two parables to advise them that they should not underestimate the suffering and difficulties which they would face if they decided to truly be his disciples.
Some other possible headings for this section are:
The Cost of Being a Disciple (NIV)
Do not underestimate the hardship of being a disciple
Large crowds were now traveling with Jesus,
¶ One day when many people were walking/journeying with Jesus,
¶ On one occasion, large numbers of people were accompanying/following Jesus on his way to Jerusalem.
In Greek this verse begins with a conjunction that many English versions translate as “Now.” This conjunction is not an expression of time. It introduces the next event, which happened at a different time and place from the preceding section. The BSB does not translate this conjunction. Since this is the start of a new section, it may be good style to indicate a general time setting. For example:
Once, when great crowds (REB)
On one occasion, many people
Large crowds were…traveling with Jesus: Many people were accompanying Jesus. They were walking along behind him as he traveled. Although other verses indicate that he was traveling toward Jerusalem, you should only make this information explicit if it is necessary in your language.
and He turned and said to them,
he turned to them and said,
He turned and said to them,
He turned and said to them: The phrase turned and said to them implies that Jesus was walking in front of the crowds of people who were following him. Then he stopped and turned to face them.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: συνεπορεύοντο Δέ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καί στραφείς εἶπεν πρός αὐτούς)
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: writing-newevent
συνεπορεύοντο & αὐτῷ ὄχλοι πολλοί
˓were˒_going_with & ˱to˲_him crowds great
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Jesus is no longer at the dinner at the home of the Pharisee. He has resumed his journey to Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could introduce this new situation more fully. Alternate translation: [Jesus then continued on his way to Jerusalem, and large crowds were traveling with him]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.