Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) Because everyone the one exalting himself will_be_being_humbled, and the one humbling himself will_be_being_exalted.
OET (OET-RV) because the person who thinks a lot of themself will be humbled, and the person who humbles themself will be honoured.”
In this section Jesus was still in the house of the Pharisee. He noticed that the other guests who came into the house were choosing positions of honor at the meal. He instructed them by means of a parable about wedding guests that they should be humble and not seek their own honor (14:7–11). He then instructed the Pharisee who was their host to hold feasts for people who were poor. Poor people could not invite him to a feast in return, so God would reward him (14:12–14).
Some other possible headings for this section are:
Humility and Hospitality (GNT)
Instructions to Guests and to a Host
For everyone who exalts himself will be humbled,
For it is true that everyone who tries to raise/honor himself will be made low/unimportant,
I told you this parable/example to teach you that God will put in an unimportant/low position every person who tries to make himself seem important/high.
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the general principle that Jesus wanted people to understand from the preceding parable. In some languages it may be necessary to clarify this connection. For example:
This parable illustrates that…
I told this parable to teach you that
In other languages an explicit conjunction may not be necessary. For example:
Those who honor themselves (GW)
everyone who exalts himself will be humbled: The verb that the BSB translates as will be humbled is passive. Other ways to translate it are:
Use an active verb that does not require a subject. For example:
Everyone who tries to honor himself will receive shame
Seeking your own honor results in shame/humiliation
If it is necessary in your language to supply a subject, the implied subject is God. For example:
God will humble everyone who exalts himself
In some languages it may be more natural to reword this clause as an “if” clause followed by a conclusion. For example:
If you put yourself above others, you will be put down (CEV)
exalts himself: The Greek phrase that the BSB translates as exalts himself literally means to raise or lift up oneself. This is a figurative way to describe someone who tries to gain honor from other people. Some other ways to translate this are:
make themselves great (GNT)
tries to make himself look important
and the one who humbles himself will be exalted.”
but/while the person who has a humble/lowly attitude will be raised/honored.”
And God will also make important every person who makes himself unimportant/humble/low.”
and: The Greek conjunction that the BSB translates as and introduces another principle that Jesus illustrated by the parable in 14:8–10. This principle corresponds to the principle in 14:11a. However, the results of a person humbling himself (11b) contrast with the results of exalting himself (11a), so some English versions have “but” here. For example:
but people who humble themselves will be honored (GW)
Connect 14:11a and 14:11b in a natural way in your language.
the one who humbles himself will be exalted: This clause indicates that if a person decides to be humble and willingly takes a place of low status, God will honor him. As in the previous clause, in some languages it will be necessary to make the implied subject “God” explicit. For example:
God will honor the one who humbles himself.
If you used an “if” clause in the previous part of the verse, you will also need to do the same thing here. For example:
But if you humble yourself, you will be honored. (CEV)
ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν
the_‹one› exalting the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτόν ταπεινωθήσεται καί ὁ ταπεινῶν ἑαυτόν ὑψωθήσεται)
Alternate translation: [the one who tries to look important] or [everyone who takes an important position]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ταπεινωθήσεται
˓will_be_being˒_humbled
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will have to act humbly]
ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν
the_‹one› the_‹one› humbling (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτόν ταπεινωθήσεται καί ὁ ταπεινῶν ἑαυτόν ὑψωθήσεται)
Alternate translation: [the one who chooses to look unimportant] or [everyone who takes an unimportant position]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑψωθήσεται
˓will_be_being˒_exalted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will receive honor]
OET (OET-LV) Because everyone the one exalting himself will_be_being_humbled, and the one humbling himself will_be_being_exalted.
OET (OET-RV) because the person who thinks a lot of themself will be humbled, and the person who humbles themself will be honoured.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.