Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-RV) But Yeshua responded, “There was a home-owner who was putting on a large dinner and invited many people.
Jesus next told a parable about a feast that a man invited many people to attend. When they refused to come, he invited other people instead. This parable teaches that it is very important to accept God’s invitation to be a part of his kingdom. The people who refused the invitation represent people who are not interested in being part of God’s kingdom. Those who accepted the invitation represent people who are glad to be part of God’s kingdom.
Luke 14:16–24 is all one speech by Jesus. Check to be sure that this is clear in your translation.
Some other possible headings for this section are:
The parable of the excuses
The guests who refused the invitation to attend a banquet
There is a similar parable in Matthew 22:1–10. However, many details are different, so be careful not to translate both parables in the same way.
But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet
Jesus said to him, “A certain man made preparations for a large feast.
Jesus responded with this story: “Once there was a man who decided/wanted to give a big party/feast.
But Jesus replied: The Greek clause that the BSB translates as But Jesus replied is more literally “But/and he said to him.” Notice that Jesus was responding to a comment, not a question. Use a quote introduction that is appropriate in your language for this kind of situation.
A certain man prepared a great banquet: The Greek phrase that the BSB translates as A certain man was a natural way to begin a story. It introduced the main character by telling what he was doing. Consider how to naturally introduce a short story like this in your language. Another way to do this in English is:
There was once a man who began to prepare a great banquet.
prepared: The Greek verb that the BSB translates as prepared literally means “made.” In this context it means “was planning.” The man himself would have been a rich man who had slaves to do the actual work of purchasing the food and cooking.
a great banquet: The word that the BSB translates as banquet is the same word that it translated as “banquet” in 14:12b. In this context it clearly refers to a large meal or feast.
and invited many guests.
And he invited many people to come to the feast.
He sent messages to many people to ask/invite them to come.
and invited many guests: According to Jewish custom, a person who was planning a banquet first sent out a servant with an invitation that gave general information. He probably did not go personally to invite the guests. Invited guests normally indicated whether they planned to attend. Some other ways to translate this phrase are:
and had sent out many invitations (REB)
He sent a servant to invite many people to attend
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα
he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπος τὶς ἐποίει δεῖπνον μέγα καί ἐκάλεσεν πολλούς)
To help this guest understand better what he has been teaching, Jesus tells a brief story that provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [In response, Jesus told this guest a story to help him understand. “There was a man who prepared a large banquet]
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπός τις
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπος τὶς ἐποίει δεῖπνον μέγα καί ἐκάλεσεν πολλούς)
This introduces a character in the parable. Alternate translation: [There was a man who]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς
˓was˒_making ˓a˒_supper great (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπος τὶς ἐποίει δεῖπνον μέγα καί ἐκάλεσεν πολλούς)
The implication is that this man had his servants prepare the meal and invite the guests. Alternate translation: [told his servants to prepare a large banquet and to invite many guests]
OET (OET-RV) But Yeshua responded, “There was a home-owner who was putting on a large dinner and invited many people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.