Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

OET interlinear LUKE 14:32

 LUKE 14:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 53013
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53014
    1. μή
    2. not
    3. can't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 53015
    1. γέ
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. Y33
    11. 53016
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y33
    11. 53017
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R53009
    11. 53018
    1. πόρρω
    2. porrō
    3. far away
    4. -
    5. 42060
    6. D·······
    7. far_away
    8. far_away
    9. -
    10. Y33
    11. 53019
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 53020
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 53021
    1. πρεσβείαν
    2. presbeia
    3. +a delegation
    4. delegation
    5. 42420
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ delegation
    8. ˓a˒ delegation
    9. -
    10. Y33
    11. 53022
    1. ἀποστείλας
    2. apostellō
    3. having sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent_out
    8. ˓having˒ sent_out
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 53023
    1. πρεσβείαν
    2. presbeia
    3. -
    4. -
    5. 42420
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ delegation
    8. ˓a˒ delegation
    9. -
    10. -
    11. 53024
    1. ἐρωτᾷ
    2. erōtaō
    3. is asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ asking
    8. ˓is˒ asking
    9. -
    10. Y33; R52980
    11. 53025
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 53026
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 53027
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 53028
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y33
    11. 53029
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N····DFS
    7. ˱for˲ peace
    8. ˱for˲ peace
    9. -
    10. -
    11. 53030

OET (OET-LV)And if not surely still of_him being far_away, having_sent_out a_delegation is_asking peace.

OET (OET-RV)If they can’t, then while the other army is still far away, the king will send ahead a delegation to try to make peace.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:25–35: A disciple of Jesus must be ready to suffer for him

In the previous section, Jesus warned people about the danger of rejecting God’s invitation to join his kingdom. In this section he told them two parables to advise them that they should not underestimate the suffering and difficulties which they would face if they decided to truly be his disciples.

Some other possible headings for this section are:

The Cost of Being a Disciple (NIV)

Do not underestimate the hardship of being a disciple

Paragraph 14:31–33

See the summary of Paragraph 14:28–30. This paragraph gives a second parallel example that illustrates the importance of thinking carefully before deciding to start something. The structure of this example, using a rhetorical question, is very similar to 14:28–30, so you may be able to make similar kinds of translation adjustments.

14:32a

And if he is unable,

And if he is unable: In this context the phrase if he is unable means “if the first king decides that he cannot defend himself.” Other ways to translate this are:

If he thinks he won’t be able to defend himself (CEV)

if he realizes that he will not win the battle

14:32b

he will send a delegation while the other king is still far off,

he will send a delegation: In this context the word delegation refers to a small group of people who represent the king who wants peace. Other ways to translate this clause are:

he will send messengers to meet the other king (GNT)

he’ll send ambassadors (GW)

while the other king is still far off: The phrase the other king refers to the second king, the one with the larger army. This king is advancing toward the first king and his army but is still some distance away. Another way to translate this is:

long before the enemy approaches (REB)

14:32c

to ask for terms of peace.

to ask for terms of peace: The phrase ask for terms of peace means “ask the king under what conditions he will make peace.” The delegation goes to the enemy king and asks what he wants in order to stop fighting against their king. In some languages, it is better to put this in a direct quote. For example:

they will ask the other king, “What must we(excl) do in order that there may be peace?”

peace: In this context, the word peace means the absence of war or conflict.

See peace, Meaning 2, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δὲ μή γε

if (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ μή γέ ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην)

If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: [If he realizes that he will not be able to defeat the other king]

ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην

still ˱of˲_him far_away being ˓a˒_delegation ˓having˒_sent_out ˓is˒_asking (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ μή γέ ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην)

Alternate translation: [while the other king is still far away, the first king sends a delegation and asks for terms of peace]

τὰ πρὸς εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ μή γέ ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην)

Alternate translation: [for terms to end the war] or [what the other king wants him to do so that he will not attack]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 53014
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 53013
    1. not
    2. can't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 53015
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. D-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. Y33
    10. 53016
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y33
    10. 53017
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R53009
    10. 53018
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 53021
    1. far away
    2. -
    3. 42060
    4. porrō
    5. D-·······
    6. far_away
    7. far_away
    8. -
    9. Y33
    10. 53019
    1. having sent out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sent_out
    7. ˓having˒ sent_out
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 53023
    1. +a delegation
    2. delegation
    3. 42420
    4. presbeia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ delegation
    7. ˓a˒ delegation
    8. -
    9. Y33
    10. 53022
    1. is asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ asking
    7. ˓is˒ asking
    8. -
    9. Y33; R52980
    10. 53025
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y33
    10. 53029

OET (OET-LV)And if not surely still of_him being far_away, having_sent_out a_delegation is_asking peace.

OET (OET-RV)If they can’t, then while the other army is still far away, the king will send ahead a delegation to try to make peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 14:32 ©