Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
In this section Jesus healed a man whose arms and legs were swollen. He performed this miracle on a Sabbath day in the house of a Pharisee. This event did not necessarily happen after the events of the previous section. It occurs only in Luke.
Another possible heading for this section is:
Jesus Heals a Sick Man (GNT)
The next two sections, 14:7–14 and 14:15–24, also occur in the house of the Pharisee. English versions have divided 14:1–24 into sections in different ways. For example:
The GW has one section for 14:1–24. The section heading is:
Jesus attends a banquet
The NIV has two sections. They are:
Jesus at a Pharisee’s House (14:1–14)
The Parable of the Great Banquet (14:15–24)
It is good to read these sections before you decide where to make the section breaks. You should divide the sections in a way that will be appropriate in your language.
Right there before Him was a man with dropsy.
Right there in front of Jesus, there was a man who had swollen arms and legs.
Now listen to this! A man with a sickness that caused his body to swell was there in the Pharisee’s house with Jesus.
Right there before Him: In the Greek text this verse begins literally with the phrase “And behold.” Versions such as the RSV translate it that way. Here it introduces something new that the author wants people to pay attention to. It introduces a person who was sick with dropsy. This man did not say or do anything in this context, but his presence indirectly caused everything that happened.
In some languages you may have a special way to introduce a person like this into a story and to focus attention on him. Another way to translate this is:
There right in front of him was a man (NET)
See the note on 10:25a, where the phrase “And behold” has a similar function.
a man with dropsy: The Greek phrase that the BSB translates as a man with dropsy means that the man was sick with an illness called dropsy. In this illness water (lymph fluid) gathers in a person’s body and causes swelling, especially in the arms and legs. Use an expression for this sickness that is natural in your language. Some examples of descriptive phrases in English are:
A man whose legs and arms were swollen (GNT)
A man whose body was swollen with fluid (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἄνθρωπος τὶς ἦν ὑδρωπικός ἔμπροσθεν αὐτοῦ)
Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπός τις
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἄνθρωπος τὶς ἦν ὑδρωπικός ἔμπροσθεν αὐτοῦ)
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a man there]
Note 3 topic: translate-unknown
ἦν ὑδρωπικὸς
was (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἄνθρωπος τὶς ἦν ὑδρωπικός ἔμπροσθεν αὐτοῦ)
This means that the man had edema. That is a condition that causes swelling when water builds up in parts of the body. Your language may have a specific name for this condition. If not, you could use a general expression. Alternate translation: [who was suffering because parts of his body were swollen with water]
Note 4 topic: writing-background
ἦν ὑδρωπικὸς
was (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἄνθρωπος τὶς ἦν ὑδρωπικός ἔμπροσθεν αὐτοῦ)
Luke provides this background information about the man to help readers understand what happens in this episode. Jesus was facing the issue of whether to heal this man on the Sabbath, which the Pharisees thought was wrong. Alternate translation: [who was suffering because parts of his body were swollen with water]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔμπροσθεν αὐτοῦ
before him
Here, the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [was in the presence of Jesus]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.