Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel LUKE 14:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:32 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If they can’t, then while the other army is still far away, the king will send ahead a delegation to try to make peace.

OET-LVAnd if not surely still of_him being far_away, having_sent_out a_delegation is_asking peace.

SR-GNTΕἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην.
   (Ei de maʸ ge eti autou porrō ontos, presbeian aposteilas erōta eiraʸnaʸn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut if not, while he is still far away, sending a delegation, he asks the things for peace.

USTSuppose he decided his army could not defeat the other army. Then he would send messengers to the other king while his army was still far away. He would tell the messengers to ask, ‘What must I do to have peace with you?’

BSBAnd if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.

BLBAnd if not, of him being still far off, having sent an embassy, he asks for peace.


AICNTAnd if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.

OEBAnd if he cannot, then, while the other is still at a distance, he sends envoys and asks for terms of peace.

WEBBEOr else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy and asks for conditions of peace.

WMBB (Same as above)

NETIf he cannot succeed, he will send a representative while the other is still a long way off and ask for terms of peace.

LSVAnd if not so—he being yet a long way off—having sent a delegation, he asks the things for peace.

FBVIf he can't, he'll send representatives to ask for peace while the other king is still a long way off.

TCNTIf he cannot, he sends a delegation while the other is still far away and asks for terms of peace.

T4TIf he decided that his army could not defeat that army, he would send messengers to the other king while the other army was still far away. He would tell the messengers to say to that king, ‘What things must I do to have peace with your country?’

LEBBut if not, while[fn] the other is still far away, he sends an ambassador and[fn] asks for terms of[fn] peace.


14:32 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“is”)

14:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“asks”) has been translated as a finite verb

14:32 Literally “the things with reference to”

BBEOr while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthIf not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.

ASVOr else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

DRAOr else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.

YLTand if not so — he being yet a long way off — having sent an embassy, he doth ask the things for peace.

Drbyand if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.

RVOr else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

WbstrOr else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.

KJB-1769 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
   ( Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth/sends an ambassage, and desires conditions of peace. )

KJB-1611Or else, while the other is yet a great way off, hee sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
   (Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth/sends an ambassage, and desires conditions of peace.)

BshpsOr els, whyle the other is yet a great way of, he sendeth an imbassage, and desireth conditions of peace.
   (Or else, while the other is yet a great way of, he sendeth/sends an imbassage, and desires conditions of peace.)

GnvaOr els while hee is yet a great way off, hee sendeth an ambassage, and desireth peace.
   (Or else while he is yet a great way off, he sendeth/sends an ambassage, and desires peace. )

CvdlOr els, whyle the other is yet a greate waye of he sendeth embassage, and desyreth peace.
   (Or else, while the other is yet a great way of he sendeth/sends embassage, and desires peace.)

TNTOr els whyll ye other is yet a greate waye of he will sende embasseatours and desyre peace.
   (Or else while ye/you_all other is yet a great way of he will send embasseatours and desire peace. )

WycEllis yit while he is afer, he sendynge a messanger, preieth tho thingis that ben of pees.
   (Ellis yet while he is afar, he sendynge a messanger, preieth those things that been of peace.)

LuthWo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.
   (Where not, so schickt he Botschaft, when jener still ferne is, and bittet around/by/for Frieden.)

ClVgAlioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quæ pacis sunt.
   (Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea which pacis are. )

UGNTεἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
   (ei de maʸ ge eti autou porrō ontos, presbeian aposteilas erōta ta pros eiraʸnaʸn.)

SBL-GNTεἰ δὲ μήγε, ἔτι ⸂αὐτοῦ πόρρω⸃ ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ ⸀τὰ πρὸς εἰρήνην.
   (ei de maʸge, eti ⸂autou porrō⸃ ontos presbeian aposteilas erōta ⸀ta pros eiraʸnaʸn.)

TC-GNTΕἰ δὲ μήγε, ἔτι [fn]πόρρω αὐτοῦ ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ [fn]τὰ πρὸς εἰρήνην.
   (Ei de maʸge, eti porrō autou ontos, presbeian aposteilas erōta ta pros eiraʸnaʸn. )


14:32 πορρω αυτου ¦ αυτου πορρω CT TR

14:32 τα ¦ — WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:25-35 A large crowd was following Jesus: Jesus’ popularity was high, but he was about to teach that the cost of following him was also very high.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δὲ μή γε

if and not surely

If it would be helpful to your readers, you could express the implicit meaning here. Alternate translation: “If he realizes that he will not be able to defeat the other king”

ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην

still ˱of˲_him far_away being /a/_delegation /having/_sent_out /is/_asking (Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην)

Alternate translation: “while the other king is still far away, the first king sends a delegation and asks for terms of peace”

τὰ πρὸς εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ μή γε ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ εἰρήνην)

Alternate translation: “for terms to end the war” or “what the other king wants him to do so that he will not attack”

BI Luke 14:32 ©