Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Thus also you_all whenever you_all_may_do all the things having_been_directed to_you_all, be_saying, we_are that Useless slaves, we_have_done what we_were_ought to_do.
OET (OET-RV) So too when you all do what you’ve been told to do, just say, ‘We are useless slaves—we’ve just done what we were told.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ διαταχθέντα ὑμῖν
the_‹things› /having_been/_directed ˱to˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [the things God commanded you to do]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγετε, ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν
/be/_saying ¬that slaves useless ˱we˲_are what ˱we˲_/were/_ought /to/_do ˱we˲_/have/_done
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [say that you are unworthy servants and that you have only what you ought to do]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν
slaves useless ˱we˲_are what ˱we˲_/were/_ought /to/_do ˱we˲_/have/_done
People who would say this would be speaking about themselves but not about God, to whom they would be speaking, so if your language distinguishes between exclusive and inclusive we, use the exclusive form here.
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν
slaves useless ˱we˲_are
This is an exaggeration that means the servants have not done anything worthy of praise or thanks or a special reward. Alternate translation: [We are unworthy servants] or [We have not done anything while serving you that deserves special thanks]
ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν
what ˱we˲_/were/_ought /to/_do ˱we˲_/have/_done
Alternate translation: [We have only done our duty]
17:7-10 In Greco-Roman culture, servants existed to serve their masters faithfully. Faith (17:5-6) entails obedient submission to Christ and his commands.
OET (OET-LV) Thus also you_all whenever you_all_may_do all the things having_been_directed to_you_all, be_saying, we_are that Useless slaves, we_have_done what we_were_ought to_do.
OET (OET-RV) So too when you all do what you’ve been told to do, just say, ‘We are useless slaves—we’ve just done what we were told.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.