Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:21

 LUKE 17:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y33
    11. 54921
    1. ἐροῦσιν
    2. legō
    3. ˓will they be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ saying
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 54922
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. ‘Look
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 54923
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here it is
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here ‹it_is›
    8. here ‹it_is›
    9. -
    10. Y33
    11. 54924
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54925
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 54926
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. -
    11. 54927
    1. Ἐκεῖ
    2. ekei
    3. There it is
    4. ‘There
    5. 15630
    6. D·······
    7. there ‹it_is›
    8. there ‹it_is›
    9. D
    10. Y33
    11. 54928
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 54929
    1. πιστεύσητε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ believe
    9. -
    10. -
    11. 54930
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. see
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33
    11. 54931
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 54932
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54933
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54934
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54935
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54936
    1. ἐντός
    2. entos
    3. inside
    4. inside
    5. 17870
    6. P·······
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. Y33
    11. 54937
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R54900
    11. 54938
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 54939

OET (OET-LV)nor ˓will˒_they_be_saying:
Behold, here it_is, or:
There it_is.
For/Because see, the kingdom of_ the _god is inside of_you_all.

OET (OET-RV)and they won’t be shouting, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’, because you see, God’s kingdom is inside you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ

(Some words not found in SR-GNT: οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδού ὧδε ἤ Ἐκεῖ ἰδού Γάρ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστίν)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [People will not say that they see it near them in one place or over in another place]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ

(Some words not found in SR-GNT: οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδού ὧδε ἤ Ἐκεῖ ἰδού Γάρ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστίν)

These people would be using the term behold to get others to focus their attention on what they were saying. In this case, it would be appropriate to translate the term with a popular expression in your language that has this meaning. Alternate translation: [Hey, here it is!’ or ‘There it is]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδού ὧδε ἤ Ἐκεῖ ἰδού Γάρ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστίν)

Jesus is using the term behold to get the Pharisees to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [For indeed]

Note 4 topic: figures-of-speech / you

ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

the Kingdom ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδού ὧδε ἤ Ἐκεῖ ἰδού Γάρ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστίν)

This could mean: (1) the kingdom is not coming with observable signs because it is a matter of what people believe and decide within themselves. Alternate translation: [the kingdom of God is inside of you] (2) since the word you is plural here, Jesus may be saying that the kingdom is not coming with observable signs because it is a matter of something that happens within communities of people. Alternate translation: [the kingdom of God is in your midst]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

the Kingdom ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδού ὧδε ἤ Ἐκεῖ ἰδού Γάρ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστίν)

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [God is ruling inside of you] or [God is ruling in your midst]

TSN Tyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y33
    10. 54921
    1. ˓will they be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 54922
    1. Behold
    2. ‘Look
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 54923
    1. here it is
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here ‹it_is›
    7. here ‹it_is›
    8. -
    9. Y33
    10. 54924
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 54926
    1. There it is
    2. ‘There
    3. 15630
    4. D
    5. ekei
    6. D-·······
    7. there ‹it_is›
    8. there ‹it_is›
    9. D
    10. Y33
    11. 54928
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 54932
    1. see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33
    10. 54931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54933
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54934
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54935
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54936
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 54939
    1. inside
    2. inside
    3. 17870
    4. entos
    5. P-·······
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. Y33
    10. 54937
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R54900
    10. 54938

OET (OET-LV)nor ˓will˒_they_be_saying:
Behold, here it_is, or:
There it_is.
For/Because see, the kingdom of_ the _god is inside of_you_all.

OET (OET-RV)and they won’t be shouting, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’, because you see, God’s kingdom is inside you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:21 ©