Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:20

 LUKE 17:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπερωτηθείς
    2. eperōtaō
    3. having been asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ asked
    8. ˓having_been˒ asked
    9. -
    10. Y33
    11. 54896
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 54897
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 54898
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54899
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F54909; F54938; F55425; F55432
    11. 54900
    1. πότε
    2. pote
    3. -
    4. -
    5. 42190
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 54901
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. -
    5. 42190
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 54902
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 54903
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54904
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54905
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54906
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54907
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. he answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ answered
    8. ˱he˲ answered
    9. -
    10. Y33; R54852; Person=Jesus
    11. 54908
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R54900
    11. 54909
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54910
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 54911
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33; R54852; Person=Jesus
    11. 54912
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 54913
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. Is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 54914
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54915
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54916
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54917
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54918
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 54919
    1. παρατηρήσεως
    2. paratērēsis
    3. observation
    4. -
    5. 39070
    6. N····GFS
    7. observation
    8. observation
    9. -
    10. Y33
    11. 54920

OET (OET-LV)And having_been_asked by the Farisaios_party when the kingdom of_ the _god is_coming, he_answered to_them and said, the kingdom of_ the _god Is_ not _coming with observation,

OET (OET-RV)One time Yeshua was approached by some from the Pharisee party and asked when God’s kingdom is coming, and he answered, “The arrival of God’s kingdom is not some visible thing,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:20–37: Jesus taught about the time when the kingdom of God will come

The Greek text does not indicate when Jesus said the words in this section. Scholars believe that he said them during the same time period as the last section. During this time, Jesus was making his final journey to Jerusalem. The Pharisees asked him when the kingdom of God would come. Jesus answered by describing the way the Son of Man, the Messiah, will return to earth. He will return suddenly, and it will be obvious to everyone that he has returned. Jesus compared his return to how suddenly the flood came in the time of Noah and how suddenly Sodom and Gomorrah were destroyed in the time of Lot.

Examples of headings for this section are:

Jesus taught about when the Son of Man will come

The coming of the Kingdom of God

Parallel passages are in Matthew 24:17–18, 24:23–28, 24:37–41, and Mark 13:14–16, 13:19–23.

17:20a

When asked by the Pharisees

17:20b

when the kingdom of God would come,

17:20a–b

When asked by the Pharisees: In this section, Luke introduced a new topic. He told about things that Jesus said to people at a different time from the event in 17:11–19. In Greek Luke introduced this new topic with a common conjunction. In some languages it is natural to use a general time phrase such as When in the BSB. Other ways to translate this are:

One day the Pharisees asked Jesus (NLT)

Later, he was asked by the Pharisees (JBP)

In some languages a conjunction or time phrase is not necessary. For example:

Some Pharisees asked Jesus (GNT)

Being asked by the Pharisees (RSV)

Introduce this new topic in a way that is natural in your language.

asked by the Pharisees: This is a passive clause. Here are some ways to translate this:

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:

See also “Pharisee,” sense A, in KBT. You may also want to include an explanation of “Pharisee” in the glossary of your translation.

asked by the Pharisees when the kingdom of God would come: Here the Pharisees were asking when God would establish his reign. They referred to the future time when God will rule over people as their king. They expected that he would send the Messiah to conquer their enemies and rule with God’s authority.

This clause is similar to “Your kingdom come” in 11:2. Some ways to translate it are:

the Pharisees asked Jesus when God would establish his reign

the Pharisees asked Jesus when God would begin/come to reign over all people

In some languages it may be more natural to use direct speech here. For example:

…the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?” (NLT)

For more information, see kingdom of God, Context 3 in the Glossary.

the kingdom of God: In this context the phrase kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer here to a land or country that he rules over.

Some ways to translate this are:

17:20c

Jesus replied,

17:20d

“The kingdom of God will not come with observable signs.

17:20c–d

Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs…”: There are two ways to interpret the Greek clause that the BSB translates as The kingdom of God will not come with observable signs:

  1. It means that people will not be able to observe when God begins to rule people as their king. Here is another way to translate this:

    People can’t observe the coming of the kingdom of God. (GW) (NIV, GW, KJV, REB, CEV, NCV, GNT, NJB)

  2. It means that people will not see signs or miracles that will show them that God is beginning to rule people as their king. Here is another way to translate this:

    The Kingdom of God can’t be detected by visible signs. (NLT) (BSB, NASB, NET, NLT, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1). The evidence is given in 17:21b: the kingdom of God was already present there (and the Pharisees had not detected it). Some ways to translate this interpretation are:

God’s kingdom is coming, but not in a way that you will be able to see with your eyes. (NCV)

You cannot tell by observation when the kingdom of God comes. (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

Luke uses this phrase to begin relating a new event by introducing background information that will help readers understand what happens next. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Now when some Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

If it would be helpful in your language, you could present this as a direct quotation rather than as an indirect quotation. Alternate translation: [Now some Pharisees asked Jesus, “When is the kingdom of God coming?”]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπερωτηθεὶς & ὑπὸ τῶν Φαρισαίων

(Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who was the recipient of the action. Alternate translation: [some Pharisees asked Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

when ˓is˒_coming the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [when God would begin to rule]

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν

˱he˲_answered ˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

Together the two words answered and said mean that Jesus said what follows in response to the question that the Pharisees asked him. Alternate translation: [he responded]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως

(Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

Jesus uses the word observation to mean things that people can observe. Alternate translation: [The kingdom of God is not coming with signs that people can observe]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἐπερωτηθείς Δέ ὑπό τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καί εἶπεν Οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετά παρατηρήσεως)

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [God is not going to begin to rule]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 54897
    1. having been asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ asked
    7. ˓having_been˒ asked
    8. -
    9. Y33
    10. 54896
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 54898
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54899
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F54909; F54938; F55425; F55432
    11. 54900
    1. when
    2. -
    3. 42190
    4. pote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 54902
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54904
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54905
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54907
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54906
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54907
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 54903
    1. he answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ answered
    7. ˱he˲ answered
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 54908
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R54900
    10. 54909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54910
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 54912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54915
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 54916
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54917
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54918
    1. Is
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 54914
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 54913
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 54914
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 54919
    1. observation
    2. -
    3. 39070
    4. paratērēsis
    5. N-····GFS
    6. observation
    7. observation
    8. -
    9. Y33
    10. 54920

OET (OET-LV)And having_been_asked by the Farisaios_party when the kingdom of_ the _god is_coming, he_answered to_them and said, the kingdom of_ the _god Is_ not _coming with observation,

OET (OET-RV)One time Yeshua was approached by some from the Pharisee party and asked when God’s kingdom is coming, and he answered, “The arrival of God’s kingdom is not some visible thing,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:20 ©