Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers:
Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all_˓will˒_ not _be_seeing it.
OET (OET-RV) Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him.
The Greek text does not indicate when Jesus said the words in this section. Scholars believe that he said them during the same time period as the last section. During this time, Jesus was making his final journey to Jerusalem. The Pharisees asked him when the kingdom of God would come. Jesus answered by describing the way the Son of Man, the Messiah, will return to earth. He will return suddenly, and it will be obvious to everyone that he has returned. Jesus compared his return to how suddenly the flood came in the time of Noah and how suddenly Sodom and Gomorrah were destroyed in the time of Lot.
Examples of headings for this section are:
Jesus taught about when the Son of Man will come
The coming of the Kingdom of God
Parallel passages are in Matthew 24:17–18, 24:23–28, 24:37–41, and Mark 13:14–16, 13:19–23.
Then He said to the disciples, “The time is coming
¶ Then Jesus said to his disciples, “In the future
¶ Jesus turned to his disciples and said, “Someday
when you will long to see one of the days of the Son of Man,
you(plur) will yearn to live in one of the days when the Son of Man will be ruling,
you(plur) will greatly desire to experience the time when I, the Son of Man, have come to rule,
Then He said to the disciples: For help in translating disciples, see the note at 17:1a.
The time is coming when you will long to see…the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as The time is coming when is literally “days will come when.” Jesus referred here to a future time when he would not be with his disciples. He implied that during this time they would experience sorrow and troubles. In those days of trouble, they would greatly desire to see him.
Some other ways to translate this part of the verse are:
In the future you will yearn to see…the Son of Man
You will come to some days when you will greatly desire to see…the Son of Man
Someday you will long to see…the Son of Man
There will be days when you will urgently want to see…the Son of Man
Refer to this future time in a natural way in your language.
see: The verb that the BSB translates literally as see refers here to living during that time and experiencing one of the days. It does not refer literally to observing something.
one of the days of the Son of Man: The phrase the days of the Son of Man refers to the future joyful time when the Son of Man will rule as Messiah. The phrase one of the days of the Son of Man refers to any of those days when the Son of Man will be ruling.Some scholars believe that it refers to the first of the days, that is, the day when the Son of Man begins to rule. Of the fourteen English versions consulted, the NLT is the only one that follows this view, having “the day when the Son of Man returns.” The phrase one of probably emphasizes the disciples’ desire to see the days of the Son of Man. Some ways to express this emphasis in English are:
even one of the days of the Son of Man
at least one day when the Son of Man will be ruling
the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” Jesus used this title to imply that:
he was a true human being, and he represented all people.
he came from God and had authority from God.
Try to use an expression that implies both meanings. Some expressions that translators have used are:
the Man whom God Sent
the True Man from God/Heaven
the Representative of Mankind
The Older Brother of All People
In some cases, an unusual title may correctly suggest a deeper meaning. For example:
the Child of a Person
the One who was Born as a Human
the peoples’ child/offspring
Translators have also used expressions that are more literal. These more literal expressions may be appropriate where readers are familiar with a literal title in another version.
In some languages it may be necessary to use a form such as “I” or “me” to indicate that Jesus was referring to himself. For example:
me, the Son of Man
I who am the people’s child
This term first occurs in Luke at 5:24a. See also “Son of Man” in KBT.
but you will not see it.
but it will not be possible.
but you(plur) will not see/experience it at that time.
but you will not see it: The BSB has supplied the word it, which is not in the Greek text. Jesus was saying that his disciples would not at that time see the Son of Man. What they longed for would not happen yet. They must endure many troubles without seeing Jesus in person, because it would not yet be time for him to return.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε
˓will_be˒_coming (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς ἐλεύσονται Ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου ἰδεῖν καί οὐκ ὄψεσθε)
Jesus is using the term Days to refer to a specific time. Alternate translation: [There will be a time when]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπιθυμήσετε & ἰδεῖν
˱you_all˲_˓will_be˒_desiring & ˓to˒_see
Jesus is using the term see to mean “experience.” Alternate translation: [you will want very much to experience]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
one ˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is using his title the Son of Man to refer to the time when he will rule as king. Alternate translation: [one of the days when the Son of Man will rule as king]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
one ˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is using one of these days to refer to the whole time that it belongs to. Alternate translation: [the time when the Son of Man will rule as king]
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [of my days as the Son of Man]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [of my days as the Messiah]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ οὐκ ὄψεσθε
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς ἐλεύσονται Ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου ἰδεῖν καί οὐκ ὄψεσθε)
Jesus is using the term see to mean “experience.” Alternate translation: [but you will not experience it yet]
17:22 you will long to see the day when the Son of Man returns (or you will long for even one day with the Son of Man): The Greek says simply, you will long to see the days of the Son of Man, which may refer to his time on earth with his disciples or to the time of his second coming.
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers:
Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all_˓will˒_ not _be_seeing it.
OET (OET-RV) Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.