Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers:
Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all will_ not _be_seeing it.
OET (OET-RV) Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε
/will_be/_coming days when
Jesus is using the term Days to refer to a specific time. Alternate translation: “There will be a time when”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπιθυμήσετε & ἰδεῖν
˱you_all˲_/will_be/_desiring & /to/_see
Jesus is using the term see to mean “experience.” Alternate translation: “you will want very much to experience”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
one ˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is using his title the Son of Man to refer to the time when he will rule as king. Alternate translation: “one of the days when the Son of Man will rule as king”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
one ˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is using one of these days to refer to the whole time that it belongs to. Alternate translation: “the time when the Son of Man will rule as king”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “of my days as the Son of Man”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
˱of˲_the days ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “of my days as the Messiah”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ οὐκ ὄψεσθε
and not ˱you_all˲_/will_be/_seeing_‹it›
Jesus is using the term see to mean “experience.” Alternate translation: “but you will not experience it yet”
17:22 you will long to see the day when the Son of Man returns (or you will long for even one day with the Son of Man): The Greek says simply, you will long to see the days of the Son of Man, which may refer to his time on earth with his disciples or to the time of his second coming.
OET (OET-LV) And he_said to the apprentices/followers:
Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all will_ not _be_seeing it.
OET (OET-RV) Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.