Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:35

 LUKE 17:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. S....nfp
    7. two
    8. two
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 55701
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55702
    1. δύο
    2. duo
    3. Two
    4. -
    5. 14170
    6. S....nfp
    7. two
    8. two
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 55703
    1. ἀλήθουσαι
    2. alēthō
    3. grinding
    4. -
    5. 2290
    6. VPPA.NFP
    7. grinding
    8. grinding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55704
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55705
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55706
    1. αὐτό
    2. autos
    3. same place
    4. same place
    5. 8460
    6. R....ANS
    7. same ‹place›
    8. same ‹place›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55707
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 55708
    1. μία
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55709
    1. παραλημφθήσεται
    2. paralambanō
    3. will be being taken
    4. taken
    5. 38800
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ taken
    8. /will_be_being/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55710
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55711
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 55712
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 55713
    1. ἑτέρα
    2. heteros
    3. +the other
    4. other
    5. 20870
    6. R....NFS
    7. /the/ other
    8. /the/ other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55714
    1. ἀφεθήσεται
    2. afiēmi
    3. will be being left
    4. -
    5. 8630
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ left
    8. /will_be_being/ left
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55715

OET (OET-LV)Two will_be grinding at the same place, the one will_be_being_taken, and the the_other will_be_being_left.

OET (OET-RV)Two people will be preparing food at the same place and one will be taken and the other one will be left behind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό

will_be two grinding at the same_‹place›

Jesus is speaking of a hypothetical situation that might occur at this time. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “Suppose that when this happens, two women are grinding grain together”

δύο

two

The verb is feminine, so this means “two women.” (In 17:34 and 17:36, grammatically masculine forms are used, but conventionally in Greek that means that the people are not known to be all women; they could be men or women, so a general term such as “people” would be appropriate in those verses.) Alternate translation: “two women”

Note 2 topic: translate-unknown

ἀλήθουσαι

grinding

The term grinding refers to the process of breaking up grain into very small pieces so that it can be used for cooking. If your readers would not be familiar with grain, you could use a general expression. Alternate translation: “grinding grain” or “preparing food”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται

the one /will_be_being/_taken the and /the/_other /will_be_being/_left

If it would be helpful in your language, you could use active forms for both of these verbs, and you could state who would do the actions. See how you decided to translate this in 17:34. Alternate translation: “God will spare one of them but destroy the other” or “God will destroy one of them but spare the other”

Note 4 topic: figures-of-speech / hypo

ἡ μία παραλημφθήσεται

the one /will_be_being/_taken

If you translated the first sentence in this verse as the condition of a hypothetical situation, translate this sentence as the result of that condition. Alternate translation: “Then one of them will be taken”

TSN Tyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Two
    2. -
    3. 14170
    4. S
    5. duo
    6. S-....nfp
    7. two
    8. two
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 55703
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55702
    1. grinding
    2. -
    3. 2290
    4. alēthō
    5. V-PPA.NFP
    6. grinding
    7. grinding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55704
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55706
    1. same place
    2. same place
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....ANS
    6. same ‹place›
    7. same ‹place›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55707
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 55708
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55709
    1. will be being taken
    2. taken
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ taken
    7. /will_be_being/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55710
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 55713
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 55712
    1. +the other
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....NFS
    6. /the/ other
    7. /the/ other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55714
    1. will be being left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ left
    7. /will_be_being/ left
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55715

OET (OET-LV)Two will_be grinding at the same place, the one will_be_being_taken, and the the_other will_be_being_left.

OET (OET-RV)Two people will be preparing food at the same place and one will be taken and the other one will be left behind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:35 ©