Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:8

 LUKE 17:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55168
    1. οὐχ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55169
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 55170
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. he will be saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ saying
    8. ˱he˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55171
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55172
    1. ἑτοίμασον
    2. hetoimazō
    3. Prepare
    4. -
    5. 20900
    6. VMAA2..S
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 55173
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55174
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55175
    1. δειπνήσω
    2. deipneō
    3. I may dine
    4. -
    5. 11720
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ dine
    8. ˱I˲ /may/ dine
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 55176
    1. δείπνῳ
    2. deipnon
    3. -
    4. -
    5. 11730
    6. N....DNS
    7. ˱for˲ supper
    8. ˱for˲ supper
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55177
    1. σῷ
    2. sos
    3. -
    4. -
    5. 46740
    6. E...2DNS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55178
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55179
    1. περιζωσάμενος
    2. perizōnnuō
    3. having girded about
    4. -
    5. 40240
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ girded_about
    8. /having/ girded_about
    9. -
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55180
    1. διακόνει
    2. diakoneō
    3. be serving
    4. -
    5. 12470
    6. VMPA2..S
    7. /be/ serving
    8. /be/ serving
    9. -
    10. 100%
    11. R55151; F55206
    12. 55181
    1. μοι
    2. egō
    3. unto me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱unto˲ me
    8. ˱unto˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55182
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55183
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55184
    1. φάγω
    2. esthiō
    3. I may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ eat
    8. ˱I˲ /may/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. F55190
    12. 55185
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55186
    1. πίω
    2. pinō
    3. I may drink
    4. -
    5. 40950
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ drink
    8. ˱I˲ /may/ drink
    9. -
    10. 100%
    11. F55190
    12. 55187
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55188
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55189
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R55185; R55187
    12. 55190
    1. φάγεσαι
    2. esthiō
    3. will be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIFM2..S
    7. /will_be/ eating
    8. /will_be/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. F55206
    12. 55191
    1. σὺ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55192
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55193
    1. πίεσαι
    2. pinō
    3. will be drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VIFM2..S
    7. /will_be/ drinking
    8. /will_be/ drinking
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55194
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 50%
    11. R55151
    12. 55195

OET (OET-LV)But not he_will_be_saying to_him:
Prepare what I_may_dine, and having_girded_about be_serving unto_me, until I_may_eat and I_may_drink, and after these things you will_be_eating and will_be_drinking?

OET (OET-RV)No, you’d be saying, ‘Get the meal ready for me and then after you’ve changed, come and wait on me as I eat and drink, then after that you can eat and drink.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι, ἕως φάγω καὶ πίω; καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ?

not ˱he˲_/will_be/_saying ˱to˲_him prepare what ˱I˲_/may/_dine and /having/_girded_about /be/_serving ˱unto˲_me until ˱I˲_/may/_eat and ˱I˲_/may/_drink and after these_‹things› /will_be/_eating and /will_be/_drinking you

Jesus uses a second question as a further teaching tool, to emphasize how a person actually would treat a servant. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “he would certainly say to him, ‘Prepare something for me to eat, and then wrap your robe around your hips so you could serve me while I eat and drink, and after that you yourself can eat and drink’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι, ἕως φάγω καὶ πίω; καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ?

not ˱he˲_/will_be/_saying ˱to˲_him prepare what ˱I˲_/may/_dine and /having/_girded_about /be/_serving ˱unto˲_me until ˱I˲_/may/_eat and ˱I˲_/may/_drink and after these_‹things› /will_be/_eating and /will_be/_drinking you

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he would certainly tell the servant to prepare something for him to eat, and then to wrap his robe around his hips so he could serve him while he ate and drank, and that only after doing that the servant himself could eat and drink”

Note 3 topic: translate-unknown

περιζωσάμενος διακόνει μοι

/having/_girded_about /be/_serving ˱unto˲_me

See how you translated these phrases in 12:35. Alternate translation: “wrap the lower part of your robe around your hips so that you can serve me”

καὶ μετὰ ταῦτα

and and and after these_‹things›

Alternate translation: “and then, after you have served me”

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ

/will_be/_eating and /will_be/_drinking you

The master is using a future statement to give permission. Alternate translation: “you may eat and drink” or “you may have your own supper”

TSN Tyndale Study Notes:

17:7-10 In Greco-Roman culture, servants existed to serve their masters faithfully. Faith (17:5-6) entails obedient submission to Christ and his commands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55168
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 55170
    1. he will be saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ saying
    7. ˱he˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55171
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R55151
    11. 55172
    1. Prepare
    2. -
    3. 20900
    4. D
    5. hetoimazō
    6. V-MAA2..S
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 55173
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55175
    1. I may dine
    2. -
    3. 11720
    4. deipneō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ dine
    7. ˱I˲ /may/ dine
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 55176
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55179
    1. having girded about
    2. -
    3. 40240
    4. perizōnnuō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ girded_about
    7. /having/ girded_about
    8. -
    9. 100%
    10. R55151
    11. 55180
    1. be serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ serving
    7. /be/ serving
    8. -
    9. 100%
    10. R55151; F55206
    11. 55181
    1. unto me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱unto˲ me
    7. ˱unto˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55182
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55183
    1. I may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ eat
    7. ˱I˲ /may/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. F55190
    11. 55185
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55186
    1. I may drink
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ drink
    7. ˱I˲ /may/ drink
    8. -
    9. 100%
    10. F55190
    11. 55187
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55188
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55189
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R55185; R55187
    11. 55190
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 50%
    10. R55151
    11. 55195
    1. will be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IFM2..S
    6. /will_be/ eating
    7. /will_be/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. F55206
    11. 55191
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55193
    1. will be drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-IFM2..S
    6. /will_be/ drinking
    7. /will_be/ drinking
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55194

OET (OET-LV)But not he_will_be_saying to_him:
Prepare what I_may_dine, and having_girded_about be_serving unto_me, until I_may_eat and I_may_drink, and after these things you will_be_eating and will_be_drinking?

OET (OET-RV)No, you’d be saying, ‘Get the meal ready for me and then after you’ve changed, come and wait on me as I eat and drink, then after that you can eat and drink.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:8 ©