Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:13

 LUKE 17:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54765
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33
    11. 54766
    1. ἦραν
    2. airō
    3. lifted up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3··P
    7. lifted_up
    8. lifted_up
    9. -
    10. Y33
    11. 54767
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. -
    11. 54768
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. -
    11. 54769
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. ^their voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˓their˒ voice
    8. ˓their˒ voice
    9. -
    10. Y33
    11. 54770
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. -
    4. -
    5. 54560
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ ˓a˒ voice
    8. ˱with˲ ˓a˒ voice
    9. -
    10. -
    11. 54771
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. -
    11. 54772
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R54757
    11. 54773
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. “Yeshua
    5. 24240
    6. N····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. Person=Jesus; Y33; F54776
    11. 54774
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. master
    4. master
    5. 19880
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y33
    11. 54775
    1. ἐλέησον
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. mercy
    5. 16530
    6. VMAA2··S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. Y33; R54774; Person=Jesus
    11. 54776
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y33
    11. 54777

OET (OET-LV)And they lifted_up ^their_voice saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), master, show_mercy to_us.

OET (OET-RV)and called out, “Yeshua, master, show mercy to us.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:11–19: Jesus healed ten lepers

In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.

Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.

Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.

Some other ideas for this section heading are:

Jesus heals ten lepers

Jesus cleanses ten men

The book of Luke is the only gospel that tells about this event.

17:13a

and raised their voices, shouting,

raised their voices, shouting: The Greek expression that the BSB translates as raised their voices, shouting is literally “lifted voice saying.” This is an idiom. It indicates here that the lepers spoke loudly to Jesus. They shouted so that he could hear them, since they stood at a distance from him. In your translation, use an expression that refers to calling loudly to someone or shouting, but not in an impolite or angry way. For example:

but called to him (NCV)

called out, saying (NRSV)

and shouted (GNT)

17:13b

“Jesus, Master, have mercy on us!”

Jesus, Master: The Greek word that the BSB translates as Master is a word that shows respect. People used this word to address a person who had high position or status.The Greek word here is Ἐπιστάτα which is unique to Luke in the Gospels. Parallel passages in Matthew use κύριε while parallels in Mark use either διδασκαλε or ραββι. It showed that the lepers respected Jesus. The word Master is similar in meaning to “Lord” in 17:5. However, when someone used the word “Lord,” he was showing greater respect.

Use an appropriate term of address for the lepers to use toward a respected healer whom they were begging for help. For example:

leader

elder

In some languages it may be more natural to change the order of Jesus’ name and title. For example:

Master Jesus

have mercy on us: The Greek verb that the BSB translates as have mercy means “be merciful.” This verb also occurred in 16:24. The pronoun us refers to the lepers. Their request implies that they wanted Jesus to heal them so they would no longer have leprosy. Here are some other ways to translate this:

have pity on us (NIV)

be(sing) kind to us(excl) and heal/cleanse us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτοὶ ἦραν φωνὴν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἦραν φωνήν λέγοντες Ἰησοῦ Ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμάς)

This idiom means that they spoke loudly. Alternate translation: [they called out in loud voices] or [they shouted out]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

αὐτοὶ ἦραν φωνὴν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἦραν φωνήν λέγοντες Ἰησοῦ Ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμάς)

If it would be unusual in your language for someone to speak as if a group of people had only one voice, you could use the plural form here. Alternate translation: [they called out in loud voices]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

ἐλέησον ἡμᾶς

show_mercy (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἦραν φωνήν λέγοντες Ἰησοῦ Ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμάς)

This is an imperative, but it should be translated as a polite request, rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please have mercy on us]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλέησον ἡμᾶς

show_mercy (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτοί ἦραν φωνήν λέγοντες Ἰησοῦ Ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμάς)

The ten lepers assume that Jesus will know that they are specifically asking to be healed. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [please have mercy on us and heal us] or [please be merciful to us by healing us]

TSN Tyndale Study Notes:

17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54765
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33
    10. 54766
    1. lifted up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3··P
    6. lifted_up
    7. lifted_up
    8. -
    9. Y33
    10. 54767
    1. ^their voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓their˒ voice
    7. ˓their˒ voice
    8. -
    9. Y33
    10. 54770
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R54757
    10. 54773
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. “Yeshua
    3. 24240
    4. UDN
    5. iēsous
    6. N-····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. Person=Jesus; Y33; F54776
    11. 54774
    1. master
    2. master
    3. 19880
    4. GV
    5. epistatēs
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y33
    11. 54775
    1. show mercy
    2. mercy
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2··S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. Y33; R54774; Person=Jesus
    10. 54776
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y33
    10. 54777

OET (OET-LV)And they lifted_up ^their_voice saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), master, show_mercy to_us.

OET (OET-RV)and called out, “Yeshua, master, show mercy to us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:13 ©