Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:16

 LUKE 17:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54819
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. he fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ fell
    8. ˱he˲ fell
    9. -
    10. Y33
    11. 54820
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 54821
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. ^his face
    4. front
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. ˓his˒ face
    8. ˓his˒ face
    9. -
    10. Y33
    11. 54822
    1. παρά
    2. para
    3. before
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 54823
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 54824
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54825
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y33
    11. 54826
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 54827
    1. εὐχαριστῶν
    2. euχaristeō
    3. giving thanks
    4. thanked
    5. 21680
    6. VPPA·NMS
    7. giving_thanks
    8. giving_thanks
    9. -
    10. Y33
    11. 54828
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 54829
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54830
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y33
    11. 54831
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 54832
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54833
    1. Σαμαρείτης
    2. samareitēs
    3. +a from Samareia/(Shomrōn)
    4. Shomron
    5. 45410
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ from_Samareia/(Shomrōn)
    8. ˓a˒ Samaritan
    9. U
    10. Y33
    11. 54834
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54835
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. -
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ fell
    8. ˱he˲ fell
    9. -
    10. -
    11. 54836
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 54837
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. -
    4. -
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. ˓his˒ face
    8. ˓his˒ face
    9. -
    10. -
    11. 54838
    1. παρά
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 54839
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 54840
    1. πόδας
    2. pous
    3. -
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. -
    11. 54841
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 54842
    1. εὐχαριστῶν
    2. euχaristeō
    3. -
    4. -
    5. 21680
    6. VPPA·NMS
    7. giving_thanks
    8. giving_thanks
    9. -
    10. -
    11. 54843
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 54844
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 54845
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 54846
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 54847
    1. Σαμαρείτης
    2. samareitēs
    3. -
    4. -
    5. 45410
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ from_Samareia/(Shomrōn)
    8. ˓a˒ Samaritan
    9. U
    10. -
    11. 54848

OET (OET-LV)and he_fell on ^his_face before the feet of_him, giving_thanks to_him, and he was a_from_Samareia/(Shomrōn).

OET (OET-RV)and he knelt down in front of Yeshua and thanked him. This man was from Shomron.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:11–19: Jesus healed ten lepers

In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.

Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.

Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.

Some other ideas for this section heading are:

Jesus heals ten lepers

Jesus cleanses ten men

The book of Luke is the only gospel that tells about this event.

17:16a

He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—

He fell facedown at Jesus’ feet: The Greek clause that the BSB translates as He fell facedown at Jesus’ feet is literally, “he fell on his face at his feet.” This means that the man knelt and lowered his face to the ground to show great respect to Jesus. It does not imply that the man fell accidentally. Some ways to translate this are:

he bowed down at Jesus’ feet (NCV)

he prostrated himself at Jesus’ feet

he knelt and bowed low before Jesus

In some languages, it may be necessary to indicate explicitly that the action showed respect. For example:

he knelt/bowed respectfully in front of Jesus

The same or similar expressions also occur at 5:8, 5:12, 8:28, and 8:41. Use a natural expression in your language. In some languages there may be an idiom to describe this action.

in thanksgiving to Him: The phrase that the BSB translates as in thanksgiving to Him is literally “thanking him.” The man was expressing his gratitude and appreciation to Jesus for healing him from his leprosy. In some languages it may be necessary to use direct speech here. For example:

saying, “Thank you! Thank you!”

17:16b

and he was a Samaritan.

and he was a Samaritan: The Greek clause that the BSB translates as and he was a Samaritan emphasizes that this fact was unusual and significant. The position of the word he in Greek expresses a contrast between him and the other lepers. It implies that most (or maybe all) of the other lepers were Jews. Try to imply this in a natural way in your language. One way to do this in English is:

And as for this man, he was a Samaritan

Samaritan: The word Samaritan refers to a man from the district of Samaria. The Samaritans were the descendants of Jews who had married foreigners. They did not worship God in Jerusalem as the Jews did, and the Jews considered the Samaritans to be foreigners. Most Jews despised Samaritans.

It may be helpful to include some of this implied information in the text or in a footnote. A suggested footnote is:

The Samaritans were the descendants of Jews who had married foreigners. They did not worship God in Jerusalem as the Jews did. The Jews hated the Samaritans and did not believe that the Samaritans were God’s people.

The word Samaritan also occurred in 10:33.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ

˱he˲_fell (Some words not found in SR-GNT: καί ἔπεσεν ἐπί πρόσωπον παρά τούς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ καί αὐτός ἦν Σαμαρείτης)

Bowing or lying down in front of Jesus was a humble sign of gratitude and respect for him. Be sure that it is clear in your translation that this man did not fall down accidentally. Alternate translation: [he bowed down in front of Jesus]

Note 2 topic: writing-background

καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης

(Some words not found in SR-GNT: καί ἔπεσεν ἐπί πρόσωπον παρά τούς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ καί αὐτός ἦν Σαμαρείτης)

Luke provides this background information about the man to help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now he was a Samaritan]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54819
    1. he fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ fell
    7. ˱he˲ fell
    8. -
    9. Y33
    10. 54820
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 54821
    1. ^his face
    2. front
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····ANS
    6. ˓his˒ face
    7. ˓his˒ face
    8. -
    9. Y33
    10. 54822
    1. before
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 54823
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54825
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y33
    10. 54826
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 54827
    1. giving thanks
    2. thanked
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PPA·NMS
    6. giving_thanks
    7. giving_thanks
    8. -
    9. Y33
    10. 54828
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 54829
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54830
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 54831
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 54832
    1. +a from Samareia/(Shomrōn)
    2. Shomron
    3. 45410
    4. U
    5. samareitēs
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ from_Samareia/(Shomrōn)
    8. ˓a˒ Samaritan
    9. U
    10. Y33
    11. 54834

OET (OET-LV)and he_fell on ^his_face before the feet of_him, giving_thanks to_him, and he was a_from_Samareia/(Shomrōn).

OET (OET-RV)and he knelt down in front of Yeshua and thanked him. This man was from Shomron.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:16 ©