Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:4

 LUKE 17:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54560
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 54561
    1. ἑπτάκις
    2. heptakis
    3. seven times
    4. -
    5. 20340
    6. D·······
    7. seven_times
    8. seven_times
    9. -
    10. Y33
    11. 54562
    1. τῆς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 54563
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 54564
    1. ἁμαρτήσῃ
    2. hamartaō
    3. he may sin
    4. -
    5. 2640
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ sin
    8. ˱he˲ ˓may˒ sin
    9. -
    10. Y33; R54549
    11. 54565
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 54566
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 54567
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54568
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 54569
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 54570
    1. ἑπτάκις
    2. heptakis
    3. seven times
    4. -
    5. 20340
    6. D·······
    7. seven_times
    8. seven_times
    9. -
    10. Y33
    11. 54571
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 54572
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 54573
    1. ἐπιστρέψῃ
    2. epistrefō
    3. he may return
    4. -
    5. 19940
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ return
    8. ˱he˲ ˓may˒ return
    9. -
    10. Y33; R54549
    11. 54574
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 54575
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. -
    11. 54576
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 54577
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R54549
    11. 54578
    1. Μετανοῶ
    2. metanoeō
    3. I am repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ repenting
    8. ˱I˲ ˓am˒ repenting
    9. D
    10. Y33; R54549
    11. 54579
    1. Μετανοήσω
    2. metanoeō
    3. -
    4. -
    5. 33400
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ repenting
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ repenting
    9. D
    10. -
    11. 54580
    1. ἀφήσεις
    2. afiēmi
    3. you will be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    9. -
    10. Y33; R54494
    11. 54581
    1. ἄφες
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2··S
    7. forgive
    8. forgive
    9. -
    10. -
    11. 54582
    1. ἀφήσει
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFM2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    9. -
    10. -
    11. 54583
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R54549
    11. 54584

OET (OET-LV)And if he_may_sin against you seven_times in_the day, and seven_times he_may_return to you, saying I_am_repenting, you_will_be_forgiving to_him.

OET (OET-RV)Even if they wrong you seven times in a day and then seven times come and tell you that they’re turning away from it, forgive them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σέ καί ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρός σέ λέγων Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ)

Jesus is describing a hypothetical situation in order to tell his disciples what they should do if it takes place. Alternate translation: [Suppose a fellow believer were to sin against you seven times in the same day. And suppose each time he came to you and said, ‘I am sorry.’ Then you would have to forgive him each time]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἑπτάκις τῆς ἡμέρας & καὶ ἑπτάκις

seven_times ˱in˲_the day & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σέ καί ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρός σέ λέγων Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ)

The number seven in the Bible represents a large or sufficient quantity. Alternate translation: [many times in the same day, and each time]

τῆς ἡμέρας

˱in˲_the day

Alternate translation: [in the same day]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὲ & σὲ & ἀφήσεις

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σέ καί ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρός σέ λέγων Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ)

The word you is singular in this verse, since Jesus is addressing an individual situation, even though he is speaking to a group. If these singular forms would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use plural forms in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ

˱he˲_˓may˒_return (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σέ καί ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρός σέ λέγων Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [comes to you and says that he is sorry, you must forgive him]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

ἀφήσεις αὐτῷ

˱you˲_˓will_be˒_forgiving ˱to˲_him

Jesus is using a future statement to give an instruction and command. Alternate translation: [you must forgive him]

TSN Tyndale Study Notes:

17:4 Even if that person wrongs you seven times a day: Seven is not intended to convey an exact number, but means “many times” (see Ps 119:164). See Matt 18:21-22.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54560
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 54561
    1. he may sin
    2. -
    3. 2640
    4. hamartaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ sin
    7. ˱he˲ ˓may˒ sin
    8. -
    9. Y33; R54549
    10. 54565
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 54566
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 54567
    1. seven times
    2. -
    3. 20340
    4. heptakis
    5. D-·······
    6. seven_times
    7. seven_times
    8. -
    9. Y33
    10. 54562
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 54563
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 54564
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54568
    1. seven times
    2. -
    3. 20340
    4. heptakis
    5. D-·······
    6. seven_times
    7. seven_times
    8. -
    9. Y33
    10. 54571
    1. he may return
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ return
    7. ˱he˲ ˓may˒ return
    8. -
    9. Y33; R54549
    10. 54574
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 54575
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 54577
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R54549
    10. 54578
    1. I am repenting
    2. -
    3. 33400
    4. D
    5. metanoeō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ repenting
    8. ˱I˲ ˓am˒ repenting
    9. D
    10. Y33; R54549
    11. 54579
    1. you will be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ forgiving
    8. -
    9. Y33; R54494
    10. 54581
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R54549
    10. 54584

OET (OET-LV)And if he_may_sin against you seven_times in_the day, and seven_times he_may_return to you, saying I_am_repenting, you_will_be_forgiving to_him.

OET (OET-RV)Even if they wrong you seven times in a day and then seven times come and tell you that they’re turning away from it, forgive them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:4 ©