Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:4

 LUKE 17:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55066
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55067
    1. ἑπτάκις
    2. heptakis
    3. seven times
    4. -
    5. 20340
    6. D.......
    7. seven_times
    8. seven_times
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55068
    1. τῆς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55069
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55070
    1. ἁμάρτῃ
    2. hamartaō
    3. -
    4. -
    5. 2640
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ sin
    8. ˱he˲ /may/ sin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55071
    1. ἁμαρτήσῃ
    2. hamartaō
    3. he may sin
    4. -
    5. 2640
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ sin
    8. ˱he˲ /may/ sin
    9. -
    10. 80%
    11. R55055
    12. 55072
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55073
    1. σὲ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R54999; R54999
    12. 55074
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55075
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55076
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55077
    1. ἑπτάκις
    2. heptakis
    3. seven times
    4. -
    5. 20340
    6. D.......
    7. seven_times
    8. seven_times
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55078
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55079
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55080
    1. ἐπιστρέψῃ
    2. epistrefō
    3. he may return
    4. -
    5. 19940
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ return
    8. ˱he˲ /may/ return
    9. -
    10. 100%
    11. R55055
    12. 55081
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 55082
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55083
    1. σὲ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 55084
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R55055
    12. 55085
    1. μετανοῶ
    2. metanoeō
    3. I am repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ repenting
    8. ˱I˲ /am/ repenting
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 55086
    1. μετανοήσω
    2. metanoeō
    3. -
    4. -
    5. 33400
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ repenting
    8. ˱I˲ /will_be/ repenting
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 55087
    1. ἀφήσεις
    2. afiēmi
    3. you will be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    8. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    9. -
    10. 92%
    11. R54999
    12. 55088
    1. ἄφες
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2..S
    7. forgive
    8. forgive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55089
    1. ἀφήσει
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    8. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55090
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R55055
    12. 55091

OET (OET-LV)And if he_may_sin against you seven_times in_the day, and seven_times he_may_return to you, saying I_am_repenting, you_will_be_forgiving to_him.

OET (OET-RV)Even if they wrong you seven times in a day and then seven times come and tell you that they’re turning away from it, forgive them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ

and if seven_times ˱in˲_the day ˱he˲_/may/_sin against you and seven_times ˱he˲_/may/_return to you saying ˱I˲_/am/_repenting ˱you˲_/will_be/_forgiving ˱to˲_him

Jesus is describing a hypothetical situation in order to tell his disciples what they should do if it takes place. Alternate translation: “Suppose a fellow believer were to sin against you seven times in the same day. And suppose each time he came to you and said, ‘I am sorry.’ Then you would have to forgive him each time”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἑπτάκις τῆς ἡμέρας & καὶ ἑπτάκις

seven_times ˱in˲_the day & and seven_times

The number seven in the Bible represents a large or sufficient quantity. Alternate translation: “many times in the same day, and each time”

τῆς ἡμέρας

˱in˲_the day

Alternate translation: “in the same day”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὲ & σὲ & ἀφήσεις

you & you & ˱you˲_/will_be/_forgiving

The word you is singular in this verse, since Jesus is addressing an individual situation, even though he is speaking to a group. If these singular forms would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use plural forms in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ

˱he˲_/may/_return to you saying ˱I˲_/am/_repenting ˱you˲_/will_be/_forgiving ˱to˲_him

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “comes to you and says that he is sorry, you must forgive him”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

ἀφήσεις αὐτῷ

˱you˲_/will_be/_forgiving ˱to˲_him

Jesus is using a future statement to give an instruction and command. Alternate translation: “you must forgive him”

TSN Tyndale Study Notes:

17:4 Even if that person wrongs you seven times a day: Seven is not intended to convey an exact number, but means “many times” (see Ps 119:164). See Matt 18:21-22.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55066
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55067
    1. he may sin
    2. -
    3. 2640
    4. hamartaō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ sin
    7. ˱he˲ /may/ sin
    8. -
    9. 80%
    10. R55055
    11. 55072
    1. against
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55073
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R54999; R54999
    11. 55074
    1. seven times
    2. -
    3. 20340
    4. heptakis
    5. D-.......
    6. seven_times
    7. seven_times
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55068
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55069
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55070
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55075
    1. seven times
    2. -
    3. 20340
    4. heptakis
    5. D-.......
    6. seven_times
    7. seven_times
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55078
    1. he may return
    2. -
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ return
    7. ˱he˲ /may/ return
    8. -
    9. 100%
    10. R55055
    11. 55081
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 55082
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 55084
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R55055
    11. 55085
    1. I am repenting
    2. -
    3. 33400
    4. D
    5. metanoeō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ repenting
    8. ˱I˲ /am/ repenting
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 55086
    1. you will be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    7. ˱you˲ /will_be/ forgiving
    8. -
    9. 92%
    10. R54999
    11. 55088
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R55055
    11. 55091

OET (OET-LV)And if he_may_sin against you seven_times in_the day, and seven_times he_may_return to you, saying I_am_repenting, you_will_be_forgiving to_him.

OET (OET-RV)Even if they wrong you seven times in a day and then seven times come and tell you that they’re turning away from it, forgive them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:4 ©