Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:9

 LUKE 17:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55196
    1. χάριν
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. thankfulness
    8. thankfulness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55197
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. Is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55198
    1. χάριν
    2. χaris
    3. thankfulness
    4. thanked
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. thankfulness
    8. thankfulness
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55199
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 55200
    1. δούλῳ
    2. doulos
    3. slave
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....DMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. 53%
    11. F55204
    12. 55201
    1. ἐκείνῳ
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....DMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55202
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55203
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ did
    8. ˱he˲ did
    9. -
    10. 100%
    11. R55201
    12. 55204
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55205
    1. διαταχθέντα
    2. diatassō
    3. having been directed
    4. -
    5. 12990
    6. VPAP.ANP
    7. /having_been/ directed
    8. /having_been/ directed
    9. -
    10. 100%
    11. R55181; R55191
    12. 55206
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55207
    1. οὐ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55208
    1. δοκῶ
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ supposing
    8. ˱I˲ /am/ supposing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55209

OET (OET-LV)Is_ not _having thankfulness to_the slave, because he_did the things having_been_directed?

OET (OET-RV)And no, slaves don’t get thanked for just doing what they’ve been told to do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα?

not /is/_having thankfulness ˱to˲_the slave because ˱he˲_did the_‹things› /having_been/_directed

The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding, does he? Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Would he thank the servant for doing what he had been commanded to do?”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα?

not /is/_having thankfulness ˱to˲_the slave because ˱he˲_did the_‹things› /having_been/_directed

The implicit answer to the question is “No.” Masters expect their servants to do what they command them. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation, add an additional sentence: “No, a master would not do that”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα?

not /is/_having thankfulness ˱to˲_the slave because ˱he˲_did the_‹things› /having_been/_directed

Jesus is using the question form to teach. He wants his disciples to reflect on the nature of the master-servant relationship in order to understand better how they should relate to God. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: “A master would certainly not thank a servant for doing just what he had been commanded to do!”

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ

not /is/_having thankfulness ˱to˲_the slave

Alternate translation: “he does not need to thank the servant … does he”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ διαταχθέντα

the_‹things› /having_been/_directed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the things he commanded him to do”

TSN Tyndale Study Notes:

17:7-10 In Greco-Roman culture, servants existed to serve their masters faithfully. Faith (17:5-6) entails obedient submission to Christ and his commands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55198
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. S
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55196
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55198
    1. thankfulness
    2. thanked
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. thankfulness
    7. thankfulness
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55199
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 55200
    1. slave
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....DMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. 53%
    10. F55204
    11. 55201
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55203
    1. he did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ did
    7. ˱he˲ did
    8. -
    9. 100%
    10. R55201
    11. 55204
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55205
    1. having been directed
    2. -
    3. 12990
    4. diatassō
    5. V-PAP.ANP
    6. /having_been/ directed
    7. /having_been/ directed
    8. -
    9. 100%
    10. R55181; R55191
    11. 55206

OET (OET-LV)Is_ not _having thankfulness to_the slave, because he_did the things having_been_directed?

OET (OET-RV)And no, slaves don’t get thanked for just doing what they’ve been told to do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:9 ©