Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) they_were_eating, they_were_drinking, they_were_marrying, they_were_being_betrothed, until that day Nōe came_in into the box, and the flood came and destroyed all.
OET (OET-RV) people were eating and drinking, and getting engaged and married right until that day when Noah went into the barge and the flood came and destroyed everything.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο
˱they˲_/were/_eating ˱they˲_/were/_drinking ˱they˲_/were/_marrying ˱they˲_/were_being/_betrothed
Jesus describes several regular activities to refer to regular activities in general. Alternate translation: [They were going about their normal lives]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγαμίζοντο
˱they˲_/were_being/_betrothed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who was doing the action. Alternate translation: [parents were giving their daughters in marriage]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἄχρι ἧς ἡμέρας
until that day
While Noah and his family did enter the ark on a specific day, Jesus is likely using the word day to mean a specific time. Alternate translation: [right up to the moment when]
Note 4 topic: translate-unknown
τὴν κιβωτόν
the ark
The term the ark refers to the structure that Noah built on God’s instructions to save himself and his family from the flood. If your readers would not recognize this specific term, you could use a more general one. Alternate translation: [the ship he built] or [the barge he built]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας
all
Here, them all does not include Noah and his family, who were in the ark. Alternate translation: [all those who were not in the ark]
17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).
OET (OET-LV) they_were_eating, they_were_drinking, they_were_marrying, they_were_being_betrothed, until that day Nōe came_in into the box, and the flood came and destroyed all.
OET (OET-RV) people were eating and drinking, and getting engaged and married right until that day when Noah went into the barge and the flood came and destroyed everything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.