Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:30

 LUKE 17:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y33
    11. 55100
    1. Ταῦτα
    2. tauta
    3. The same
    4. -
    5. 50240
    6. R····ANP
    7. the_same
    8. the_same
    9. S
    10. Y33
    11. 55101
    1. Τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. -
    11. 55102
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANP
    7. same
    8. same
    9. -
    10. -
    11. 55103
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. it
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. Y33
    11. 55104
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 55105
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 55106
    1. hos
    2. in that
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. ˱in˲ that
    7. ˱in˲ that
    8. -
    9. Y33
    10. 55107
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 55108
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55109
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 55110
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 55111
    1. Υἱοῦ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Person=Jesus
    11. 55112
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 55113
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 55114
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 55115
    1. ἀποκαλύπτεται
    2. apokaluptō
    3. is being revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ revealed
    8. ˓is_being˒ revealed
    9. -
    10. Y33; F55119
    11. 55116
    1. ἀποκαλυφθῇ
    2. apokaluptō
    3. -
    4. -
    5. 6010
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ revealed
    8. ˓may_be˒ revealed
    9. -
    10. -
    11. 55117

OET (OET-LV)The_same it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.

OET (OET-RV)So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.

uW Translation Notes:

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

(Some words not found in SR-GNT: κατά Ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

Alternate translation: [It will be just like that]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

(Some words not found in SR-GNT: κατά Ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

The implication is that people will be occupied with ordinary activities and not expecting anything out of the ordinary to happen. Alternate translation: [In the same way, people will not be ready]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ᾗ ἡμέρᾳ

˱in˲_that day

Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: [at the time when]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

the (Some words not found in SR-GNT: κατά Ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the Son of Man appears] or [the Son of man returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the (Some words not found in SR-GNT: κατά Ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [when I, the Son of Man, am revealed]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the (Some words not found in SR-GNT: κατά Ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

See how you translated the title Son of Man in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [when I, the Messiah, am revealed]

TSN Tyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The same
    2. -
    3. 50240
    4. S
    5. tauta
    6. R-····ANP
    7. the_same
    8. the_same
    9. S
    10. Y33
    11. 55101
    1. it will be
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. Y33
    10. 55104
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y33
    10. 55100
    1. in that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. ˱in˲ that
    7. ˱in˲ that
    8. -
    9. Y33
    10. 55107
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 55108
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55109
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 55111
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 55114
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55113
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 55114
    1. is being revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ revealed
    7. ˓is_being˒ revealed
    8. -
    9. Y33; F55119
    10. 55116

OET (OET-LV)The_same it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.

OET (OET-RV)So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:30 ©