Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:30

 LUKE 17:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55594
    1. ταῦτα
    2. tauta
    3. These things
    4. -
    5. 50240
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 55595
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 55596
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R....ANP
    7. same
    8. same
    9. -
    10. V
    11. R55582; R55591
    12. 55597
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. it
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55598
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55599
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55600
    1. hos
    2. in that
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. ˱in˲ that
    7. ˱in˲ that
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55601
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55602
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55603
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55604
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 94%
    11. Person=Jesus
    12. 55605
    1. υἱοῦ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 55606
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55607
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 55608
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 55609
    1. ἀποκαλύπτεται
    2. apokaluptō
    3. is being revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ revealed
    8. /is_being/ revealed
    9. -
    10. 94%
    11. F55613
    12. 55610
    1. ἀποκαλυφθῇ
    2. apokaluptō
    3. -
    4. -
    5. 6010
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ revealed
    8. /may_be/ revealed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55611

OET (OET-LV)These things it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.

OET (OET-RV)So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.

uW Translation Notes:

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

Alternate translation: [It will be just like that]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

The implication is that people will be occupied with ordinary activities and not expecting anything out of the ordinary to happen. Alternate translation: [In the same way, people will not be ready]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ᾗ ἡμέρᾳ

˱in˲_that day

Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: [at the time when]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the Son of Man appears] or [the Son of man returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [when I, the Son of Man, am revealed]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: [when I, the Messiah, am revealed]

TSN Tyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. These things
    2. -
    3. 50240
    4. S
    5. tauta
    6. R-....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. S
    10. 63%
    11. -
    12. 55595
    1. it will be
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55598
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55594
    1. in that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFS
    6. ˱in˲ that
    7. ˱in˲ that
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55601
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55603
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 94%
    11. Person=Jesus
    12. 55605
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 55608
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55607
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 55608
    1. is being revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ revealed
    7. /is_being/ revealed
    8. -
    9. 94%
    10. F55613
    11. 55610

OET (OET-LV)These things it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.

OET (OET-RV)So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:30 ©