Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:17

 LUKE 17:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R55346; Person=Jesus
    12. 55343
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 55344
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55345
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F55343; F55380; F55401; F55405; F55676; F55731; F55734; F55764
    12. 55346
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55347
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55348
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 48%
    11. -
    12. 55349
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 55350
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 55351
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55352
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. ten
    5. 11760
    6. S....nmp
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 55353
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55354
    1. ἐκαθαρίσθησαν
    2. katharizō
    3. /Were cleansed
    4. -
    5. 25110
    6. VIAP3..P
    7. /were/ cleansed
    8. /were/ cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55355
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55356
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 55357
    1. ἐννέα
    2. ennea
    3. nine
    4. nine
    5. 17670
    6. S....nmp
    7. nine
    8. nine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55358
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where are
    4. -
    5. 42260
    6. D.......
    7. where ‹are›
    8. where ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55359

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answering said:
/Were/_ not _cleansed the ten?
But where are the nine?

OET (OET-RV)Weren’t there ten of you that were healed?Yeshua asked. “Where’s the other nine?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

answering and ¬the Jesus said

Together the two words answering and said mean that Jesus spoke in response to the Samaritan man coming back to thank him. Alternate translation: “Jesus responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

answering and ¬the Jesus said

Jesus responded to what the man did, but he did so by speaking about the man to the group of people around him, rather than to the man directly. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus said to the crowd”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?

(Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “Did I not cleanse ten lepers?”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?

(Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν οὐχ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ)

Jesus is using the question form for emphasis, to show the people around him how surprised and disappointed he is that only one of the ten men whom he healed came back to thank and praise God. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I know that I healed ten men of their leprosy.”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?

the the but nine where_‹are›

Jesus is not asking the crowd to tell him where the other nine men are. He is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: “The other nine men should have come back too!”

TSN Tyndale Study Notes:

17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 80%
    11. -
    12. 55344
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55345
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F55343; F55380; F55401; F55405; F55676; F55731; F55734; F55764
    12. 55346
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R55346; Person=Jesus
    11. 55343
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55347
    1. /Were
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ cleansed
    7. /were/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55355
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. T-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 48%
    11. -
    12. 55349
    1. cleansed
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ cleansed
    7. /were/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55355
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 55351
    1. ten
    2. ten
    3. 11760
    4. deka
    5. S-....nmp
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 55353
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 55357
    1. where are
    2. -
    3. 42260
    4. pou
    5. D-.......
    6. where ‹are›
    7. where ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55356
    1. nine
    2. nine
    3. 17670
    4. ennea
    5. S-....nmp
    6. nine
    7. nine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55358

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answering said:
/Were/_ not _cleansed the ten?
But where are the nine?

OET (OET-RV)Weren’t there ten of you that were healed?Yeshua asked. “Where’s the other nine?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:17 ©