Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear LUKE 17:37

 LUKE 17:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55233
    1. ἀποκριθέντες
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP·NMP
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y33; R54945
    11. 55234
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. they are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ saying
    8. ˱they˲ ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y33; R54945
    11. 55235
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R54852; Person=Jesus
    11. 55236
    1. Ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. -
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33
    11. 55237
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 55238
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 55239
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55240
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 55241
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R54945
    11. 55242
    1. Ὅπου
    2. hopou
    3. Where
    4. -
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33; F55246
    11. 55243
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55244
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body is
    4. body
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body ‹is›
    8. body ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 55245
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R55243
    11. 55246
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 55247
    1. συναχθήσονται
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. ˓will_be_being˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 55248
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 55249
    1. ἀετοί
    2. aetos
    3. vultures
    4. vultures
    5. 1050
    6. N····NMP
    7. vultures
    8. vultures
    9. -
    10. Y33
    11. 55250
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 55251
    1. συναχθήσονται
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. ˓will_be_being˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 55252
    1. ἐπισυναχθήσονται
    2. episunagō
    3. will be being gathered together
    4. gathering
    5. 19960
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. ˓will_be_being˒ gathered_together
    9. -
    10. Y33
    11. 55253

OET (OET-LV)And answering they_are_saying to_him:
Where, master?
And he said to_them:
Where the body is, there also the vultures will_be_being_gathered_together.

OET (OET-RV)“Where will this happen, master?” they asked.
¶ Where the body is,” he answered, “that’s where the vultures will be gathering.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:20–37: Jesus taught about the time when the kingdom of God will come

The Greek text does not indicate when Jesus said the words in this section. Scholars believe that he said them during the same time period as the last section. During this time, Jesus was making his final journey to Jerusalem. The Pharisees asked him when the kingdom of God would come. Jesus answered by describing the way the Son of Man, the Messiah, will return to earth. He will return suddenly, and it will be obvious to everyone that he has returned. Jesus compared his return to how suddenly the flood came in the time of Noah and how suddenly Sodom and Gomorrah were destroyed in the time of Lot.

Examples of headings for this section are:

Jesus taught about when the Son of Man will come

The coming of the Kingdom of God

Parallel passages are in Matthew 24:17–18, 24:23–28, 24:37–41, and Mark 13:14–16, 13:19–23.

Paragraph 17:34–37

For 17:34–35 see also Matthew 24:40–41. These verses indicate that some people who live and work close to one another will be separated at the time when Jesus returns.

17:37a–b

“Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”: There are different ways to interpret the question and answer in this verse. Two of the most common interpretations are:

  1. The disciples were asking where the people in 17:34–35 would be left to be punished. Jesus’ answer implies that punishment will come wherever wicked people are, just as vultures come to a dead body.

  2. The disciples were asking where the Son of Man would return. Jesus’ answer implies that the place of his return would be obvious, just as vultures show the presence of a dead body.The idea in this interpretation is similar to 17:24, where Jesus said that his coming would be as obvious as lightning.

Most English versions translate the proverb without making the meaning explicit.The NLT makes explicit another interpretation, saying, “Jesus replied, ‘Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.’” However, in this context Jesus does not list various signs of his coming, as he does elsewhere. The emphasis of this passage is that his coming will be sudden. It will come at a time when most people are not expecting it. It is recommended that you also translate so that more than one interpretation can be understood. For example:

The followers asked Jesus, “Where will this be, Lord?” Jesus answered, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.” (NCV)

Then Jesus’ disciples spoke up, “But where will this happen, Lord?” Jesus said, “Where there is a corpse, there will always be buzzards.” (CEV)

In some languages this proverb may communicate a wrong meaning. If that is true in your language and you need to add implied information, it is recommended that you follow interpretation (1). The description of vultures coming to a dead body fits better with punishment of wicked people than as a description of Jesus returning.Arndt, Bock, Fitzmyer, Geldenhuys, Morris, and Plummer follow this interpretation. Morris says, “Where the spiritually dead are found, there inevitably will…be judgment” (p. 287). Marshall, Nolland, Stein, and Green follow interpretation (2). However, both interpretations are true. Jesus will return in an obvious way, and the wicked will certainly be judged at that time.

If you add implied information, you should give only enough information to avoid a wrong meaning. For example:

They asked, “Lord, where will this happen?” Jesus answered them, “Just as vultures come to a dead body, judgment will come to wicked people.”

17:37a

“Where, Lord?” they asked.

“Where, Lord?” they asked: The BSB has placed the phrase they asked after the quotation. The Greek text places it before the quotation, and most English versions do as well. For example:

And they said to him, “Where, Lord?” (RSV)

Place it where it is natural in your language.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord was used in 17:5 to refer to Jesus. Here the apostles addressed him directly as Lord to show respect. See the note on 17:5. The first time Jesus was addressed as Lord in Luke was in 5:8. See how you translated this term of address there.

17:37b

Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”

carcass: The Greek word that the BSB translates as carcass refers here to the corpse or carcass of a person or animal. For example:

Where the carcass is, there will the vultures gather. (REB)

Vultures will gather where there is something dead.

vultures: The Greek word that the BSB translates as vultures can refer to either vultures (sometimes called buzzards) or eagles. But vultures fits this context better than ‘eagles.’ A vulture is a large bird that eats the bodies of animals that have died and are decaying. Vultures often fly in groups. In your translation, use the name of a bird that feeds on dead things.

will gather: the Greek word that the BSB translates as will gather refers to the vultures coming and gathering around the dead body on the ground. They will gather to eat the body.

uW Translation Notes:

ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ

answering ˱they˲_˓are˒_saying ˱to˲_him

To convey the vividness and immediacy of the disciples’ question, Luke uses the present tense in past narration here. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [the disciples responded to him]

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ

answering ˱they˲_˓are˒_saying ˱to˲_him

Together the two words answering and say mean that the disciples responded to what Jesus had been telling them by asking him a question about it. Alternate translation: [the disciples responded to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ποῦ, Κύριε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ Κύριε ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τό σῶμα ἐκεῖ καί οἱ ἀετοί ἐπισυναχθήσονται)

The implication is that the disciples are asking where the things that Jesus has been describing will happen. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Lord, where will these things happen]

Note 3 topic: writing-proverbs

ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ Κύριε ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τό σῶμα ἐκεῖ καί οἱ ἀετοί ἐπισυναχθήσονται)

Jesus may be quoting a popular proverb of the time. Alternate translation: [The location will be obvious from the things that you see happening there]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ Κύριε ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τό σῶμα ἐκεῖ καί οἱ ἀετοί ἐπισυναχθήσονται)

In this proverb, the body and the vultures are figurative. If you would like to present the same image to your readers but your language does not use metaphors, you can express this as a simile. Alternate translation: [Just as vultures gather where there is a dead body, so the things I have described will indicate where this is about to happen]

Note 5 topic: translate-unknown

οἱ ἀετοὶ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ Κύριε ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τό σῶμα ἐκεῖ καί οἱ ἀετοί ἐπισυναχθήσονται)

The word vultures describes large birds that travel in flocks and eat the flesh of dead animals that they find. If your readers would not be familiar with vultures, you could use the name of similar birds in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: [the scavenger birds]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπισυναχθήσονται

˓will_be_being˒_gathered_together

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will flock together] or [will assemble]

TSN Tyndale Study Notes:

17:37 so these signs indicate that the end is near: This clause, which does not appear explicitly in the Greek, explains the significance of the cryptic saying about the vulture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55233
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMP
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y33; R54945
    10. 55234
    1. they are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ saying
    7. ˱they˲ ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y33; R54945
    10. 55235
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 55236
    1. Where
    2. -
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33
    11. 55237
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 55238
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55240
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R54852; Person=Jesus
    10. 55239
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 55241
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R54945
    10. 55242
    1. Where
    2. -
    3. 36990
    4. D
    5. hopou
    6. C-·······
    7. where
    8. where
    9. D
    10. Y33; F55246
    11. 55243
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55244
    1. body is
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body ‹is›
    7. body ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 55245
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R55243
    10. 55246
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 55247
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55249
    1. vultures
    2. vultures
    3. 1050
    4. aetos
    5. N-····NMP
    6. vultures
    7. vultures
    8. -
    9. Y33
    10. 55250
    1. will be being gathered together
    2. gathering
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ gathered_together
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. -
    9. Y33
    10. 55253

OET (OET-LV)And answering they_are_saying to_him:
Where, master?
And he said to_them:
Where the body is, there also the vultures will_be_being_gathered_together.

OET (OET-RV)“Where will this happen, master?” they asked.
¶ Where the body is,” he answered, “that’s where the vultures will be gathering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:37 ©