Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 2:25

 LUKE 2:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    12. 39469
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 39470
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39471
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 50%
    11. F39476; F39483
    12. 39472
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39473
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39474
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 39475
    1. hos
    2. whose
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. 100%
    10. R39472
    11. 39476
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N....NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39477
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39478
    1. Συμεών
    2. sumeōn
    3. was Sumeōn/(Shimˊōn)
    4. -
    5. 48260
    6. N....nms
    7. Sumeōn/(Shimˊōn) ‹was›
    8. Simeon ‹was›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simeon2
    12. 39479
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39480
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39481
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F39488; F39498; F39501; F39512; F39518; F39523; F39552; F39561; F39566
    12. 39482
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this was
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this ‹was›
    8. this ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. R39472
    12. 39483
    1. δίκαιος
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39484
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39485
    1. εὐσεβὴς
    2. eusebēs
    3. -
    4. -
    5. 21520
    6. S....NMS
    7. devout
    8. devout
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 39486
    1. εὐλαβής
    2. eulabēs
    3. devout
    4. godly
    5. 21260
    6. S....NMS
    7. devout
    8. devout
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 39487
    1. προσδεχόμενος
    2. prosdeχomai
    3. waiting for
    4. waiting
    5. 43270
    6. VPPM.NMS
    7. waiting_for
    8. waiting_for
    9. -
    10. 100%
    11. R39482
    12. 39488
    1. παράκλησιν
    2. paraklēsis
    3. +the comfort
    4. -
    5. 38740
    6. N....AFS
    7. /the/ comfort
    8. /the/ comfort
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39489
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39490
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 39491
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39492
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39493
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39494
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 39495
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39496
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39497
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R39482
    12. 39498

OET (OET-LV)And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.

OET (OET-RV)Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών

/a/_man was in Jerusalem whose name Simeon_‹was›

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 3 topic: translate-names

Συμεών

Simeon_‹was›

Simeon is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής

¬the man this_‹was› righteous and devout

The terms righteous and devout mean similar things. Luke uses the two terms together to emphasize what a godly man Simeon was. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “he was a godly man”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

προσδεχόμενος

waiting_for

This is an idiomatic usage of the term waiting. It does not mean passively waiting for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: “eagerly anticipating” or “looking forward to”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ

/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel

This phrase refers by association to the one who would bring consolation, meaning “comfort,” to the people of Israel. Alternate translation: “the one who would come and comfort the people of Israel” or “the one who would come to help the people of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ

/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel

Luke assumes that readers will know that this is a reference to the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the Messiah, who would come to help the people of Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

τοῦ Ἰσραήλ

¬the ˱of˲_Israel

Luke is referring to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “of the people of Israel”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν

/the/_Spirit was Holy on him

The word upon creates a spatial metaphor that means that the Spirit of God was with Simeon in a special way. The Spirit gave him knowledge and direction for his life, as the next two verses show. Alternate translation: “the Holy Spirit guided him in special ways”

TSN Tyndale Study Notes:

2:25 Simeon was righteous and devout, like Zechariah and Elizabeth (1:6). They represent the righteous remnant of Israel that awaited God’s salvation (Isa 10:20-22). Some have assumed that Simeon was a priest; the text says only that he was a devout man in Jerusalem.
• eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel (literally awaiting Israel’s consolation): This is an allusion to Isa 40:1, which promised comfort to Israel after returning from exile.
• The Holy Spirit was upon him: See study note on Luke 1:41.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    12. 39469
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 39470
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 50%
    10. F39476; F39483
    11. 39472
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39473
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39474
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 39475
    1. whose
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. 100%
    10. R39472
    11. 39476
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....NNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39477
    1. was Sumeōn/(Shimˊōn)
    2. -
    3. 48260
    4. U
    5. sumeōn
    6. N-....nms
    7. Sumeōn/(Shimˊōn) ‹was›
    8. Simeon ‹was›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simeon2
    12. 39479
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39480
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39481
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this ‹was›
    7. this ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. R39472
    11. 39483
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F39488; F39498; F39501; F39512; F39518; F39523; F39552; F39561; F39566
    11. 39482
    1. was
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this ‹was›
    7. this ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. R39472
    11. 39483
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39484
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39485
    1. devout
    2. godly
    3. 21260
    4. eulabēs
    5. S-....NMS
    6. devout
    7. devout
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 39487
    1. waiting for
    2. waiting
    3. 43270
    4. prosdeχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. waiting_for
    7. waiting_for
    8. -
    9. 100%
    10. R39482
    11. 39488
    1. +the comfort
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....AFS
    6. /the/ comfort
    7. /the/ comfort
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39489
    1. of
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 39491
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39490
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 39491
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39492
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39493
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 50%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39496
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 39493
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 39495
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39497
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R39482
    11. 39498

OET (OET-LV)And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.

OET (OET-RV)Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 2:25 ©