Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.
OET (OET-RV) Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών
/a/_man was in Jerusalem whose name Simeon_‹was›
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 3 topic: translate-names
Συμεών
Simeon_‹was›
Simeon is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής
¬the man this_‹was› righteous and devout
The terms righteous and devout mean similar things. Luke uses the two terms together to emphasize what a godly man Simeon was. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “he was a godly man”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
προσδεχόμενος
waiting_for
This is an idiomatic usage of the term waiting. It does not mean passively waiting for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: “eagerly anticipating” or “looking forward to”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ
/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel
This phrase refers by association to the one who would bring consolation, meaning “comfort,” to the people of Israel. Alternate translation: “the one who would come and comfort the people of Israel” or “the one who would come to help the people of Israel”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ
/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel
Luke assumes that readers will know that this is a reference to the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the Messiah, who would come to help the people of Israel”
Note 8 topic: figures-of-speech / personification
τοῦ Ἰσραήλ
¬the ˱of˲_Israel
Luke is referring to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “of the people of Israel”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν
/the/_Spirit was Holy on him
The word upon creates a spatial metaphor that means that the Spirit of God was with Simeon in a special way. The Spirit gave him knowledge and direction for his life, as the next two verses show. Alternate translation: “the Holy Spirit guided him in special ways”
2:25 Simeon was righteous and devout, like Zechariah and Elizabeth (1:6). They represent the righteous remnant of Israel that awaited God’s salvation (Isa 10:20-22). Some have assumed that Simeon was a priest; the text says only that he was a devout man in Jerusalem.
• eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel (literally awaiting Israel’s consolation): This is an allusion to Isa 40:1, which promised comfort to Israel after returning from exile.
• The Holy Spirit was upon him: See study note on Luke 1:41.
OET (OET-LV) And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.
OET (OET-RV) Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.