Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Farisaios_party having_heard said:
This man is_ not _throwing_out the demons, except not/lest by the Beʼelzeboul, ruler of_the demons.
OET (OET-RV) When the Pharisees’ party heard about that, they said, “That man is only driving out demons because he’s Beelzebul, the leader of the demons.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀκούσαντες
/having/_heard
Here Matthew implies that Pharisees heard what the crowds were asking about Jesus (see 12:23). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having heard what the crowds were asking]
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ
this_‹man› not /is/_casting_out ¬the demons except ¬not/lest by ¬the (Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεεζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων)
If, in your language, it would appear that the Pharisees were making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [He is only able to cast out demons by Beelzebul]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ
by ¬the (Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεεζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων)
These people are using the name of this chief demon to refer by association to his power, which they are accusing Jesus of using. Alternate translation: [by the power of Beelzebul]
12:24 Satan: Greek Beelzeboul; see study note on 10:25.
OET (OET-LV) And the Farisaios_party having_heard said:
This man is_ not _throwing_out the demons, except not/lest by the Beʼelzeboul, ruler of_the demons.
OET (OET-RV) When the Pharisees’ party heard about that, they said, “That man is only driving out demons because he’s Beelzebul, the leader of the demons.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.