Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:26

 MAT 12:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7534
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7535
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7536
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7537
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7538
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. -
    5. 45660
    6. N....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan; F7544; F7545; F7551
    12. 7539
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7540
    1. Σατανᾶν
    2. satanas
    3. Satan
    4. -
    5. 45660
    6. N....AMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 7541
    1. ἐκβάλλει
    2. ekballō
    3. is throwing out
    4. driving
    5. 15440
    6. VIPA3..S
    7. /is/ throwing_out
    8. /is/ casting_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7542
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. against
    4. against
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7543
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R7539; Person=Satan
    12. 7544
    1. ἐμερίσθη
    2. merizō
    3. he was divided
    4. divided
    5. 33070
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ divided
    8. ˱he˲ /was/ divided
    9. -
    10. 100%
    11. R7539; Person=Satan
    12. 7545
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7546
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7547
    1. σταθήσεται
    2. istēmi
    3. will be being established
    4. established
    5. 24760
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ established
    8. /will_be_being/ established
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7548
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7549
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7550
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R7539; Person=Satan
    12. 7551

OET (OET-LV)And if the Satan/(Sāţān) is_throwing_out the Satan, he_was_divided against himself.
Therefore how will_ the kingdom of_him _be_being_established?

OET (OET-RV)If Satan is driving out Satan, then he’s divided against himself and how could his kingdom possibly be established?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη

if ¬the Satan ¬the Satan /is/_casting_out against himself ˱he˲_/was/_divided

Jesus is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He has concluded that Satan is not divided against himself, because Satan has not been divided against himself. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “were Satan to cast out Satan, he would have been divided against himself”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει

¬the Satan ¬the Satan /is/_casting_out

In both places, Satan represents people who act by the power of Satan. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Satan’s followers cast out Satan’s followers” or “those who act by Satan’s power cast out others who also act by Satan’s power”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη

against himself ˱he˲_/was/_divided

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he has attacked himself”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ

how therefore /will_be_being/_established the kingdom ˱of˲_him

Jesus is using the question form to show that Satan’s kingdom will not stand if he is divided against himself. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “His kingdom, then, will not stand.” or “His kingdom will certainly not stand!”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ

/will_be_being/_established the kingdom ˱of˲_him

Here, the word stand means that the kingdom would exist for a long time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “will his kingdom continue to exist” or “will his kingdom remain”

TSN Tyndale Study Notes:

12:26 Jesus argued, in essence, “If I cast out demons under the influence of Satan, then Satan is dividing his camp, which obviously would be a foolish thing for Satan to do.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7534
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7535
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7538
    1. Satan/(Sāţān)
    2. -
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan; F7544; F7545; F7551
    12. 7539
    1. is throwing out
    2. driving
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ throwing_out
    7. /is/ casting_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7542
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7540
    1. Satan
    2. -
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....AMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 7541
    1. he was divided
    2. divided
    3. 33070
    4. merizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ divided
    7. ˱he˲ /was/ divided
    8. -
    9. 100%
    10. R7539; Person=Satan
    11. 7545
    1. against
    2. against
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7543
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R7539; Person=Satan
    11. 7544
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7547
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7546
    1. will
    2. established
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ established
    7. /will_be_being/ established
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7549
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7550
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R7539; Person=Satan
    11. 7551
    1. be being established
    2. established
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ established
    7. /will_be_being/ established
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7548

OET (OET-LV)And if the Satan/(Sāţān) is_throwing_out the Satan, he_was_divided against himself.
Therefore how will_ the kingdom of_him _be_being_established?

OET (OET-RV)If Satan is driving out Satan, then he’s divided against himself and how could his kingdom possibly be established?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:26 ©