Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him:
Master, you_ not _sowed good seed in the your field?
Therefore from_where it_is_having darnels?
OET (OET-RV) The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ οἰκοδεσπότου
˱of˲_the home_owner
The master of the house is the farmer who owns the field. He is the “man” whom Jesus already mentioned in 13:24. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [of the man, the one who owned the field] or [of the farmer who owned the field]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπον αὐτῷ, Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια?
said ˱to˲_him Master not good seed ˱you˲_sowed in ¬the your field from_where therefore ˱it˲_/is/_having darnels
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [asked him, their master, about whether he had sown good seed in his field and about where the darnel came from.]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ?
not good seed ˱you˲_sowed in ¬the your field
The servants are using the question form to indicate that they know that the farmer sowed good seed. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [we realize that you sowed good seed in your field.] or [you certainly sowed good seed in your field!]
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
οὐχὶ & ἔσπειρας & σῷ
not & ˱you˲_sowed & your
Here, the words you and your are singular since the servants are speaking to the master of the house.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχὶ & ἔσπειρας
not & ˱you˲_sowed
The landowner probably had his servants plant the seeds. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [did you not have us sow]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
καλὸν σπέρμα
good seed
Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. Express the idea as you did in 13:24. Alternate translation: [seed that sprouts into productive plants]
Note 8 topic: grammar-collectivenouns
σπέρμα
seed
Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [seeds]
Note 9 topic: figures-of-speech / rquestion
πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια
from_where therefore ˱it˲_/is/_having darnels
The servants could be using the question form to: (1) inform the landowner that there is darnel in the field and they are not sure where it came from. Alternate translation: [Despite that, there is darnel in the field, and we are not sure where it came from.] (2) ask the landowner if he knows where the darnel came from. Alternate translation: [So, from where did the darnel in the field come?]
Note 10 topic: translate-unknown
ζιζάνια
darnels
Translate the word darnel as you did in 13:24. Alternate translation: [weeds] or [poisonous plants that look like wheat]
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-LV) And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him:
Master, you_ not _sowed good seed in the your field?
Therefore from_where it_is_having darnels?
OET (OET-RV) The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.