Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:7

 MAT 13:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλά
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R····NNP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8152
    1. Δέ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8153
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8154
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 8155
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8156
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8157
    1. ἀκάνθας
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N····AFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8158
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8159
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3··P
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8160
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8161
    1. ἄκανθαι
    2. akantha
    3. thorns
    4. -
    5. 1730
    6. N····NFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8164
    11. 8162
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8163
    1. ἔπνιξαν
    2. pnigō
    3. -
    4. -
    5. 41550
    6. VIAA3··P
    7. strangled
    8. strangled
    9. -
    10. R8162
    11. 8164
    1. ἀπέπνιξαν
    2. apopnigō
    3. choked out
    4. choked
    5. 6380
    6. VIAA3··P
    7. choked_out
    8. choked_out
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8165
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8166

OET (OET-LV)On_the_other_hand others fell on the thorns, and the thorns went_up and choked_ them _out.

OET (OET-RV)Some seed fell in a thistle patch, but the thistles grew over them and choked them out.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–17: Jesus told the parable about the man who sowed seeds

In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.

The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”

After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).

Some other examples for a heading for this section are:

A story about a farmer planting seed

The parable about the four kinds of soil

There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.

13:7a

Other seed fell among thorns,

Other seed fell among thorns: The phrase fell among thorns probably refers to soil where roots or seeds of thorny plants were present. So when the seeds began to grow, the thorn plants also grew. It is also possible that these seeds fell along the edge of the field where thorny plants were already growing.

Here are some other ways to translate this clause:

Some other seeds fell where thornbushes grew up (CEV)

Other seeds fell where thorns habitually grow

Other seeds fell upon soil with thorn seeds/roots

fell: Translate this verb as you did in 13:4b and 13:5a.

sowing seeds near thorns

thorns: The Greek word that the BSB translates as thorns refers to any kind of thorny plant. In this context, this word refers to either:

  1. young thorny plants

  2. the seeds or roots of thorny plants

Some ways to translate the word thorns are:

13:7b

which grew up and choked the seedlings.

which grew up: The phrase which grew up refers to the thorn plants growing tall.

choked the seedlings: The Greek word that the BSB translates as choked means “grab at the neck and squeeze so (the person) cannot breathe.” In this context, the verb choked figuratively refers to the thorn plants crowding the good plants. The plants did not have enough room, soil, water, or sunlight to grow well.

Here are some other ways to translate this phrase:

crowded the grain/good plants

squeezed/drowned them

hindered the grain from growing well

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλα

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τάς ἀκάνθας καί ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καί ἀπέπνιξαν αὐτά)

Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in [13:5](../13/05.md). Alternate translation: [some of the rest of the seeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά

went_up the thorns (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τάς ἀκάνθας καί ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καί ἀπέπνιξαν αὐτά)

Here Jesus means that the thorns grew quickly and took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer’s plants could not grow well. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the thorns grew very large and crowded them out] or [the thorns grew faster and kept them from growing well]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8153
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NNP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8152
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8154
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8156
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8157
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-····AFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8158
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8161
    1. thorns
    2. -
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-····NFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8164
    10. 8162
    1. went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3··P
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8160
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8163
    1. choked
    2. choked
    3. 6380
    4. apopnigō
    5. V-IAA3··P
    6. choked_out
    7. choked_out
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8165
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8166
    1. out
    2. choked
    3. 6380
    4. apopnigō
    5. V-IAA3··P
    6. choked_out
    7. choked_out
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8165

OET (OET-LV)On_the_other_hand others fell on the thorns, and the thorns went_up and choked_ them _out.

OET (OET-RV)Some seed fell in a thistle patch, but the thistles grew over them and choked them out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:7 ©