Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) But at the time the people to_be_sleeping, the enemy of_him came and sowed darnels among midst of_the wheat and went_away.
OET (OET-RV) But the while they were all sleeping, his enemy came and spread black-grained ‘wheat’ seeds around his wheat field and left again.
In this section, Jesus told the parable about the weeds and the wheat. He explained the meaning of this parable later in 13:36–43.
Here are some other possible headings for this section:
The parable of the weeds
Weeds among the wheat
This parable occurs only in Matthew.
But while everyone was asleep,
But while he and his people were sleeping,
But that night as everyone slept, (NLT96)
But: Something unexpected happens in this verse. An enemy comes and plants weeds in the man’s field. Many English versions are like the BSB and introduce this unexpected event with the conjunction But.
In some languages, no conjunction is necessary here. For example:
One night, when everyone was asleep (GNT)
while everyone was asleep: There are two ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as everyone:
It refers to people in general. For example:
while everyone was sleeping (NIV) (BSB, NIV, GNT, NET, NRSV, REB, NJB, GW, CEV, NLT96, NCV)
It refers specifically to the workers of the man who owned the field. For example:
while his men were sleeping (NASB) (ESV, NASB, NLT, JBP)
It is recommended that you follow interpretation (1). This phrase probably includes everyone in the man’s household: the man, his family, and his servants.
his enemy came and sowed weeds among the wheat, and slipped away.
his enemy came and scattered weed seeds on top of the wheat and then left.
an enemy came and planted weed seeds in that same wheat/rice field. Then he left.
sowed weeds: The Greek word that the BSB translates as weeds refers to a specific type of weed.The name of this plant is darnel as in the REB. This weed looks very similar to wheat, but the seeds it produces are not edible.
Here are some other ways to translate this phrase:
Use a generic word for weeds. For example:
sowed weed seeds
planted seeds of bad plants
scattered poisonous weed seeds
Use a word that refers to a specific type of weed in your area. This type of weed should resemble grass or wheat.
wheat: The word wheat refers to a grain plant that is common in that area of Israel. The wheat plant produces grains that are ground into flour to make bread.
Here are some other ways to translate this word:
Use the specific word for wheat.
Compare this to something that is commonly grown in your area. For example:
something like rice/millet
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς ἀνθρώπους
(Some words not found in SR-GNT: ἐν Δέ τῷ καθεύδειν τούς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρός καί ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνά μέσον τοῦ σίτου καί ἀπῆλθεν)
The phrase the men could refer to: (1) the farmer and the people who help take care of his field and crops. Alternate translation: [the man and his helpers] (2) people in general. Alternate translation: [people] or [everyone]
Note 2 topic: translate-unknown
ζιζάνια
darnels
The word darnel refers to a plant that looks like a wheat plant, but the grain that it produces can be poisonous. If your readers would not be familiar with this type of plant, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [weeds] or [poisonous plants that look like wheat]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπῆλθεν
went_away
The implication is that the enemy sowed the darnel and went away without the farmer and his workers noticing what he had done. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [went away without the men noticing what he had done]
OET (OET-LV) But at the time the people to_be_sleeping, the enemy of_him came and sowed darnels among midst of_the wheat and went_away.
OET (OET-RV) But the while they were all sleeping, his enemy came and spread black-grained ‘wheat’ seeds around his wheat field and left again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.