Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Thus it_will_be in the completion of_the age, the messengers will_be_coming_out, and will_be_setting_apart the evil from the_midst of_the righteous,
OET (OET-RV) It’ll be just like that at the end of this age—God’s messengers will be coming out and will separate evil people from the godly people,
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
in the completion ˱of˲_the age
See how you translated the phrase the end of the age in 13:39. Alternate translation: “during the end of the world” or “at the moment in the future when the current way of doing things will cease”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι
/will_be/_coming_out the angels
Jesus does not say where the angels go out from. Jesus and his audience would have known that the angels went out from God’s presence in heaven. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “The angels will go out from God’s presence” or “The angels will go out from heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐξελεύσονται
/will_be/_coming_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “will come out”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς πονηροὺς & τῶν δικαίων
the evil & ˱of˲_the righteous
Jesus is using the adjectives wicked and righteous as nouns to mean people who are wicked or righteous. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “the wicked people … the righteous people”
13:49 The wicked are those who do not do the will of God as revealed in Jesus, and the righteous are those who do (see 5:21-48; 6:1, 33; 7:13-27; 12:33-37; 16:27).
OET (OET-LV) Thus it_will_be in the completion of_the age, the messengers will_be_coming_out, and will_be_setting_apart the evil from the_midst of_the righteous,
OET (OET-RV) It’ll be just like that at the end of this age—God’s messengers will be coming out and will separate evil people from the godly people,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.