Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:33

 MAT 13:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἄλλην
    2. allos
    3. Another
    4. -
    5. 2430
    6. E····AFS
    7. another
    8. another
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8744
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8745
    1. παρέθηκεν
    2. paratithēmi
    3. -
    4. -
    5. 39080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ entrusted
    8. ˱he˲ entrusted
    9. -
    10. -
    11. 8746
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. he spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    11. 8747
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8748
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 8749
    1. Ὁμοία
    2. homoios
    3. Similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NFS
    7. similar
    8. similar
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8750
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8751
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8752
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8753
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8754
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8755
    1. ζύμῃ
    2. zumē
    3. to leaven
    4. -
    5. 22190
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ leaven
    8. ˱to˲ leaven
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8756
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8757
    1. λαβοῦσα
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8759
    11. 8758
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8758
    11. 8759
    1. ἔκρυψεν
    2. kruptō
    3. -
    4. -
    5. 29280
    6. VIAA3··S
    7. hid
    8. hid
    9. -
    10. -
    11. 8760
    1. ἐνέκρυψεν
    2. egkruptō
    3. hid in
    4. -
    5. 14700
    6. VIAA3··S
    7. hid_in
    8. hid_in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8761
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8762
    1. ἀλεύρου
    2. aleuron
    3. of wheat flour
    4. flour
    5. 2240
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ wheat_flour
    8. ˱of˲ wheat_flour
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8769
    11. 8763
    1. σάτα
    2. saton
    3. satons
    4. -
    5. 45680
    6. N····ANP
    7. satons
    8. satons
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8764
    1. τρία
    2. treis
    3. three
    4. -
    5. 51400
    6. E····ANP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8765
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8766
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8767
    1. ἐζυμώθη
    2. zumoō
    3. was leavened
    4. -
    5. 22200
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ leavened
    8. ˓was˒ leavened
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8768
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. S····NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8763
    11. 8769

OET (OET-LV)Another parable he_spoke to_them:
the kingdom of_the heavens is Similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened.

OET (OET-RV)In another parable, Yeshua said, “The heavenly kingdom is like yeast, which a woman took and hid it in a month’s worth of flour, and eventually all of it rose.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:31–35: Jesus told the parables of the mustard seed and the yeast

In this section, Jesus told two parables: the parable of the mustard seed and the parable of the yeast. These parables show something about the growth and size of God’s kingdom.

The parable about the mustard seed shows that God’s kingdom will grow from a very small beginning to a very large size. The size of God’s kingdom represents the number of people in the kingdom.

The parable of the yeast shows that God’s kingdom will spread throughout the world.

There are parallel passages for this section in Mark 4:30–32 and Luke 13:18–21.

13:33a

He told them still another parable:

He told them still another parable: The Greek word that the BSB translates as told is the same word as in 13:3a. It is not “put before” as in 13:24a and 13:31a. However, the meaning is the same in all four places.

13:33b

“The kingdom of heaven is like

13:33b–c

The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour: As in the previous parable, this clause is a simile. It compares the kingdom of God to what happens when leaven/yeast is mixed with bread dough. A small amount of yeast spreads through a large amount of dough and affects it in a good way. In the same way, the effect of God’s rule among a few people spreads through the whole world.

This simile is about the effect of yeast in a lump of dough. It is not simply a description of what yeast itself is like. Here are some ways to make this clear:

The kingdom of heaven is like what happens when a woman mixes a little yeast into three big batches of flour. (CEV)

The Kingdom of heaven is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour (GNT)

13:33c

leaven that a woman took and mixed into three measures of flour,

leaven: The Greek word that the BSB translates as leaven means “yeast.” It refers to a substance that makes bread dough rise/swell. A person mixes this substance with water and flour. Then it spreads throughout the flour and makes the dough expand. The dough is then baked into bread.

Here are some other ways to translate leaven:

a woman took: In this context the word took means “picked up in her hand.” In some languages, it may be more natural to translate this verb and the next verb (hid) together as one verb. For example:

a woman mixes (CEV)

and mixed into: In this context, the phrase mixed into refers to placing something inside of something else. In this case, it refers to placing the small amount of yeast into the large amount of flour.

Here are some other ways to translate this word:

put (NLT)

Although some English versions translates this word as “hid,” it does not refer to hiding something so that no one can see it or find it.

three measures of flour: The term three measures refers to a large amount. It could have been as much as twenty-three kilograms of flour. Here, the exact amount is not in focus. What is important is that it refers to a very large amount of flour.

Here are some other ways to translate this phrase:

much flour

a large amount of flour (GW)

13:33d

until all of it was leavened.”

until all of it was leavened: This clause indicates that the leaven/yeast spread throughout all the flour and caused all of it to rise.

Here are some other ways to translate this clause:

until it caused the flour to rise

it spread through the whole lump of dough and caused it to rise

General Comment on 13:33a–d

If people in your area do not understand the parable of the leaven, you may want to include a footnote to explain it. A sample footnote is:

A small amount of yeast can spread throughout a large amount of flour. In the same way, the kingdom of God started small with just a few disciples and grew. It continues to spread throughout the whole world and affect it in a good way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the Sea of Galilee (see [13:2](../13/02.md)). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. See how you expressed the idea in [13:24](../13/24.md). Alternate translation: [to the people standing on the shore] or [to those people]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ

(Some words not found in SR-GNT: Ἄλλην παραβολήν ἐλάλησεν αὐτοῖς Ὁμοία ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ ἥν λαβοῦσα γυνή ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον)

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: the kingdom of the heavens is like yeast]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ζύμῃ

˱to˲_leaven

Jesus assumes that his listeners will know that only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [a little bit of yeast]

Note 4 topic: translate-bvolume

ἀλεύρου σάτα τρία

˱of˲_wheat_flour satons three

The term seahs is the plural of “seah,” a dry measure equivalent to nearly eight liters or two gallons. You can express this quantity in terms of a measure that your culture uses, or you can use a general expression. Alternate translation: [a large amount of flour]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον

until ˱of˲_which ˓was˒_leavened all

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the yeast. Alternate translation: [until the yeast leavened it all]

TSN Tyndale Study Notes:

13:33 Normally yeast refers to the influence of evil (e.g., 16:6; 1 Cor 5:6; Gal 5:9); here, however, it is positive, speaking of the all-pervasive influence of the Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Another
    2. -
    3. 2430
    4. PS
    5. allos
    6. E-····AFS
    7. another
    8. another
    9. PS
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8744
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8745
    1. he spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    10. 8747
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8748
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8752
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8753
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8754
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8755
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8751
    1. Similar
    2. -
    3. 36640
    4. D
    5. homoios
    6. S-····NFS
    7. similar
    8. similar
    9. D
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8750
    1. to leaven
    2. -
    3. 22190
    4. zumē
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ leaven
    7. ˱to˲ leaven
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8756
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8757
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ woman
    7. ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8758
    10. 8759
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8759
    10. 8758
    1. hid in
    2. -
    3. 14700
    4. egkruptō
    5. V-IAA3··S
    6. hid_in
    7. hid_in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8761
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8762
    1. three
    2. -
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····ANP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8765
    1. satons
    2. -
    3. 45680
    4. saton
    5. N-····ANP
    6. satons
    7. satons
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8764
    1. of wheat flour
    2. flour
    3. 2240
    4. aleuron
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ wheat_flour
    7. ˱of˲ wheat_flour
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8769
    10. 8763
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8766
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. S-····NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8763
    10. 8769
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8767
    1. was leavened
    2. -
    3. 22200
    4. zumoō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ leavened
    7. ˓was˒ leavened
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8768

OET (OET-LV)Another parable he_spoke to_them:
the kingdom of_the heavens is Similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened.

OET (OET-RV)In another parable, Yeshua said, “The heavenly kingdom is like yeast, which a woman took and hid it in a month’s worth of flour, and eventually all of it rose.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:33 ©