Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) On_the_other_hand others fell on the rocky places, where it_was_ not _having much soil, and immediately it_sprang_up because_of the to_be_ not _having depth of_soil,
OET (OET-RV) Some fell on stony ground where there wasn’t much soil, and it sprouted immediately because the thin layer of soil was moist and warm,
In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.
The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”
After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).
Some other examples for a heading for this section are:
A story about a farmer planting seed
The parable about the four kinds of soil
There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.
Some fell on rocky ground, where it did not have much soil.
Other seeds/grain fell on bedrock covered with a little soil.
Some seeds/grain fell on shallow soil which had solid rock underneath.
Some: The word Some refers to another group of seeds.
Here are some other ways to translate this word:
Other seeds (NLT)
Some of the seeds
fell: Translate this verb as you did in 13:4b.
rocky ground, where it did not have much soil: The Greek word that the BSB translates as rocky ground refers to ground that has a layer of solid rock underneath. This kind of ground did not have much soil over the solid rock. It was shallow ground. This clause does not refer to soil and rocks mixed together.
Here are some other ways to translate this clause:
shallow soil with underlying rock (NLT)
solid rock with a thin layer of soil
bedrock where there is only a little soil on top
it: The pronoun it refers to the seeds. In some translations, a pronoun here is not necessary. For example:
where there was little soil (GW)
did not have much soil: The word soil refers to the kind of ground/earth where plants grow. In this situation, there was very little soil on top of the layer of rock.
Here is another way to translate this phrase:
there wasn’t much dirt (NCV)
It sprang up quickly because the soil was shallow.
These seeds/grain sprouted quickly because the soil was shallow/thin.
The soil wasn’t deep, so the seeds grew quickly.
It sprang up quickly: This clause refers to the seeds quickly sprouting and becoming plants.
Here are some other ways to translate this clause:
The seeds soon sprouted (GNT)
The plants came up quickly
It: As in 13:5a, the pronoun It refers to the seeds.
because: The Greek word that the BSB translates as because introduces the reason why the seeds sprang up quickly.
Here is another way to translate this word:
because
the soil was shallow: The clause the soil was shallow has a similar meaning to “it did not have much soil” in 13:5a. It means that they (the seeds) did not have much soil in which to grow.
Here is another way to translate this clause:
the soil was not deep
The clause “It sprang up quickly” is the result clause, and the clause “because the soil was shallow” is the reason clause here. In some languages, it may be more natural to change the order of these clauses. For example:
Since the soil was shallow, the seeds sprang up quickly
The soil was shallow, so the seeds sprang up quickly
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλα
(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τά πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καί εὐθέως ἐξανέτειλεν διά τό μή ἔχειν βάθος γῆς)
Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [some of the rest of the seeds]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν
(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τά πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καί εὐθέως ἐξανέτειλεν διά τό μή ἔχειν βάθος γῆς)
Here Jesus describes an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes this kind of area. Alternate translation: [a thin layer of soil on top of rocks] or [a rocky area, where there was very little soil]
οὐκ εἶχεν & ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν
not ˱it˲_˓was˒_having & ˱it˲_sprang_up (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τά πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καί εὐθέως ἐξανέτειλεν διά τό μή ἔχειν βάθος γῆς)
Here Jesus refers back to the others as a group using singular words. If it would be helpful in your language, you could use plural words to refer back to the others. Alternate translation: [they did not have … they sprang up, because they did not have]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς
immediately ˱it˲_sprang_up (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τά πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καί εὐθέως ἐξανέτειλεν διά τό μή ἔχειν βάθος γῆς)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [because it did not have deep soil, immediately it sprang up]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐξανέτειλεν
˱it˲_sprang_up
Here, the phrase sprang up refers to how plants sprout or begin to grow. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: [it came up] or [it began to grow]
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-LV) On_the_other_hand others fell on the rocky places, where it_was_ not _having much soil, and immediately it_sprang_up because_of the to_be_ not _having depth of_soil,
OET (OET-RV) Some fell on stony ground where there wasn’t much soil, and it sprouted immediately because the thin layer of soil was moist and warm,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.