Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V57

OET interlinear MAT 13:55

 MAT 13:55 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. Don't
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9211
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9212
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. Is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. S
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9213
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9214
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9215
    1. τέκτονος
    2. tektōn
    3. carpenter
    4. carpenter
    5. 50450
    6. N····GMS
    7. carpenter
    8. carpenter
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9216
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9217
    1. Οὐχ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9218
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 9219
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9220
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9221
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth; R9175; Person=Jesus
    11. 9222
    1. λέγεται
    2. legō
    3. is being called
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ called
    8. ˓is_being˒ called
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9223
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9224
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9225
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9226
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9227
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth; R9175; Person=Jesus
    11. 9228
    1. Ἰάκωβος
    2. iakōbos
    3. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. -
    5. 23850
    6. N····NMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9229
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9230
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. -
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. -
    11. 9231
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. -
    5. 25010
    6. N····NMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9232
    1. Ἰωσῆς
    2. iōsēs
    3. -
    4. -
    5. 25000
    6. N····NMS
    7. Yōsaʸs/(Yōşēf?)
    8. Joses
    9. U
    10. Person=Joses
    11. 9233
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9234
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. Person=Simon3; Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9235
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9236
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas/(Yəhūdāh)
    4. Yudas
    5. 24550
    6. N····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9237

OET (OET-LV)Is this not the son of_the carpenter?
Not the mother of_him is_being_called Maria/(Miryām), and the brothers of_him, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸf/(Yōşēf), and Simōn, and Youdas/(Yəhūdāh)?

OET (OET-RV)Isn’t he the son of Yosef, the carpenter? Don’t we know his mother Maria and his brothers Yacob and Yosef and Simon and Yudas?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:53–58: The people of Nazareth rejected Jesus

Jesus grew up in the town of Nazareth. The people there knew him and his family. They were ordinary people. So when the people of Nazareth heard that Jesus was teaching and doing miracles, they had difficulty believing that he had so quickly become a great prophet.

Here are some other possible headings for this section:

Rejection at Nazareth (NET)

Nazareth does not honor Jesus

There are parallel passages for this section in Mark 6:1–6 and Luke 4:16–30. See also John 4:44, 6:42.

13:55–56a

All the questions about Jesus’ family (in 13:55–56a) are rhetorical questions. The people of Nazareth knew Jesus’ father, mother, brothers, and sisters. Using rhetorical questions implies that they believed that Jesus was an ordinary person like them and his family. Therefore, they doubted that Jesus could become someone important. The way you translate these rhetorical questions should not indicate that the people were unsure who Jesus’ family was.

13:55a

“Isn’t this the carpenter’s son?

Isn’t this the carpenter’s son?: This is a rhetorical question. It expresses surprise and emphasizes that the people of Nazareth knew that Jesus was the son of a carpenter. The people doubted that Jesus could become someone important, because he was only the son of a carpenter.

Here are some other ways to translate this surprise, doubt, and emphasis:

Translate this surprise, emphasis, and doubt in a way that is natural in your language.

carpenter’s son: The Greek word that the BSB translates as carpenter’s also can mean “builder’s.” Jesus’ father probably worked with wood, but he may have also made things with stone.

Here are some other ways to translate this phrase:

the son of a woodworker

the son of a builder

13:55b

Isn’t His mother’s name Mary,

Isn’t His mother’s name Mary…?: This is a rhetorical question. It expresses surprise and emphasizes that the people of Nazareth knew that Jesus was the son of Mary. The people doubted that Jesus could become someone important, because he was only the son of Mary. They did not see Mary as someone important, so they thought that her son could not be important either.

Here are some other ways to translate this surprise, doubt, and emphasis:

Translate this surprise, emphasis, and doubt in a way that is natural in your language.

Isn’t His mother’s name Mary: This clause means that Jesus’ mother is the woman whose name is Mary. For example:

Isn’t his mother named Mary? (NET)

Is not his mother called Mary? (ESV)

13:55c

and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

and aren’t His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?: This is a rhetorical question. It expresses surprise and emphasizes that the people of Nazareth knew that Jesus was a brother to James, Joseph, Simon, and Judas. The people doubted that Jesus could become someone important, because his brothers were not important people. So they thought that their brother Jesus could not become an important person either.

Here are some ways to translate this surprise, doubt, and emphasis:

Translate this surprise, emphasis and doubt in a way that is natural in your language.

His brothers James, Joseph, Simon, and Judas: Jesus was the first-born and so he was the older brother of these four men. If your language has separate words for older brother and younger brother, you should use the word for younger brothers to refer to James, Joseph, Simon, and Judas.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?

not (Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ Ἰάκωβος καί Ἰωσήφ καί Σίμων καί Ἰούδας)

The people are using the question form to show that they know Jesus’ family. They mean that Jesus is just an ordinary person. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as statements or exclamations. Alternate translation: [He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas.] or [He is only the son of the carpenter! His mother is called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas!]

Note 2 topic: translate-unknown

τοῦ τέκτονος

˱of˲_the carpenter

The word carpenter refers to someone who builds things with wood. If your readers would not be familiar with this type of worker, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [of the man who builds with wood] or [of the construction worker]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται

not (Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ Ἰάκωβος καί Ἰωσήφ καί Σίμων καί Ἰούδας)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [Do they not call his mother] or [Is not the name of his mother]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος

(Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ Ἰάκωβος καί Ἰωσήφ καί Σίμων καί Ἰούδας)

The people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and are not his brothers called James]

Note 5 topic: translate-kinship

οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ

the (Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ Ἰάκωβος καί Ἰωσήφ καί Σίμων καί Ἰούδας)

These were Jesus' younger brothers. They were sons of Mary and Joseph. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were actually his half-brothers. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for “younger brother,” you could use it here.

Note 6 topic: translate-names

Ἰωσὴφ & Σίμων & Ἰούδας

(Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὗτος Ἐστίν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός Οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ Ἰάκωβος καί Ἰωσήφ καί Σίμων καί Ἰούδας)

The words Joseph, Simon, and Judas are the names of men.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. is
    8. is
    9. S
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9213
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9212
    1. not
    2. Don't
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9214
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9217
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9215
    1. carpenter
    2. carpenter
    3. 50450
    4. tektōn
    5. N-····GMS
    6. carpenter
    7. carpenter
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9216
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9220
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9221
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth; R9175; Person=Jesus
    10. 9222
    1. is being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ called
    7. ˓is_being˒ called
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9223
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9224
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9225
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9226
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9227
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth; R9175; Person=Jesus
    10. 9228
    1. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····NMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9229
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9230
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····NMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9232
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9234
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. Person=Simon3; Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9235
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 9236
    1. Youdas/(Yəhūdāh)
    2. Yudas
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-····NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. Y31; T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 9237

OET (OET-LV)Is this not the son of_the carpenter?
Not the mother of_him is_being_called Maria/(Miryām), and the brothers of_him, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸf/(Yōşēf), and Simōn, and Youdas/(Yəhūdāh)?

OET (OET-RV)Isn’t he the son of Yosef, the carpenter? Don’t we know his mother Maria and his brothers Yacob and Yosef and Simon and Yudas?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:55 ©