Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:23

 MAT 13:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8493
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8494
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8495
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 8496
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. soil
    7. soil
    8. -
    9. -
    10. 8497
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8498
    1. καλήν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. A····AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8499
    1. γῆν
    2. soil
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. soil
    7. soil
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8500
    1. σπαρείς
    2. speirō
    3. having been sown
    4. -
    5. 46870
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ sown
    8. ˓having_been˒ sown
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8501
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8502
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8503
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8504
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. -
    11. 8505
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8506
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8507
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 8508
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8509
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8510
    1. συνιείς
    2. suniēmi
    3. understanding
    4. understands
    5. 49200
    6. VPPA·NMS
    7. understanding
    8. understanding
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8511
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 8512
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8513
    1. δή
    2. indeed
    3. -
    4. 12110
    5. T·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8514
    1. καρποφορεῖ
    2. karpoforeō
    3. is bearing fruit
    4. fruit
    5. 25920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ bearing_fruit
    8. ˓is˒ bearing_fruit
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8515
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8516
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is producing
    4. producing
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ producing
    8. ˓is˒ producing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8517
    1. hos
    2. some
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8518
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8519
    1. ἑκατόν
    2. hekaton
    3. +a hundred
    4. hundred
    5. 15400
    6. S····ANP
    7. ˓a˒ hundred
    8. ˓a˒ hundred
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8520
    1. hos
    2. some
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8521
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8522
    1. ἑξήκοντα
    2. hexēkonta
    3. sixty
    4. sixty
    5. 18350
    6. S····ANP
    7. sixty
    8. sixty
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8523
    1. hos
    2. some
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8524
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8525
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. thirty
    5. 51440
    6. S····ANP
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8526

OET (OET-LV)And the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty.

OET (OET-RV)The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.[fn]


13:23 See http://scrollandscreen.com/biblestudyresources/Matthew%2013.1-23%20mgvh%20notes.pdf

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:18–23: Jesus explained the parable of the man who sowed seeds

In this section, Jesus explained the meaning of the parable of the sower. As you translate this section, it is important to understand and remember the main elements in this parable and what they represent.

There are three main metaphors in this parable:

  1. The seed represents the message about the kingdom.

  2. The sowing of the seed represents telling the message to people.

  3. The four types of soil represents four types of people who hear the message.

The first type of soil is the soil along the path. This soil represents people whom Satan causes to forget the message of the kingdom. The second type of soil is the rocky soil. This soil represents people who initially accept the message, but when troubles or persecution happen to them, they quickly reject the message. The third type of soil is the thorny soil. This soil represents people who accept the message, but worries about daily living cause them to not do anything for God. Finally, the forth type of soil is the good soil. This soil represents people who hear and understand the message, and the message produces results in their lives.

In these verses, the Greek text sometimes keeps the metaphor and sometimes explains the meaning of the metaphor. For example 13:19c–d has: “the evil one comes and snatches away what was sown in his heart.” The words “snatches away what was sown” keep the metaphor of birds eating the grain that the farmer sowed. But the words “the evil one comes” explains the meaning of the metaphor of “birds” (13:4c).

Here are some other possible headings for this section:

Jesus explained the parable of the four soils

The Parable of the Sower Explained (NRSV)

There are parallel passages for this section in Mark 4:13–20 and Luke 8:11–15.

13:23a

But the seed sown on good soil

But the seed sown on good soil: This clause refers to what happened when some seed fell on good ground. Be careful not to imply that the seed is being compared to a person. The comparison is to the entire situation.

This clause is passive. Here are some ways to translate it:

This clause is similar to 13:20a and 13:22a. You should translate it in a similar way.

sown: This same word occurs in 13:19d, 13:20a and 13:22a. But here the seed was sown on the good soil on purpose. You may want to:

good soil: This phrase refers to the kind of soil in which plants grow well.

Here is another way to translate this:

fertile soil

This same phrase occurs in 13:8a.

13:23b

is the one who hears the word and understands it.

is the one who hears the word and understands it: This clause is very similar to 13:20b and 13:22b. The only difference is the added phrase and understands it.

is: The word is indicates a comparison. It means “the situation in 13:23a represents….” In other words, sowing in good soil “is like” or “represents” someone who hears the word and understands it. For example:

represents (NLT)

stand for (GNT)

the one who hears the word and understands it: The word one refers to a certain type of person. In some languages, it may be more natural to use a plural word here. For example:

those who hear the message and understand it (GNT)

those who truly hear and understand God’s word (NLT)

13:23c

He indeed bears fruit

He indeed: The Greek word that the BSB translates as indeed is a weak marker of emphasis. Here it emphasizes that among all the soils on which seed fell, the good soil is the only one that bears fruit.At this point in the explanation of the parable, the good soil (a good person) and the seed (the message) merge. They are together pictured as producing grain.

Here are some other ways to translate this phrase:

He is the one who

he does bear fruit

Most English versions do not translate this word.

bears fruit: The verb bears describes what a plant or tree does when it develops grain or fruit. Notice that here Jesus kept the metaphor in his explanation.

This verb has the opposite meaning of “unfruitful” in 13:22e. Also see how you translated the similar phrase “produced a crop” in 13:8a.

Here are some other ways to translate this phrase:

13:23d

and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.”

and produces a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold: The Greek text is more literally “this one produces a hundred, and another sixty and another thirty.” This phrase continues the metaphor of the plants producing a harvest. This phrase is similar to 13:8b.

Here the singular “one” represents a group of people. Some people do many good deeds and they are like a plant that produces one hundred seeds of grain. Other people’s good deeds are like sixty seeds of grain. Still other people’s good deeds are like thirty seeds of grain.

Here are some other ways to translate this phrase:

a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold: For advice on translating these numbers, see the note at 13:8b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς; ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the good soil and produced a crop of various sizes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: [what happened to the seed having been sown on the good soil is like what happens to the one hearing the word understanding it. That person will be like a seed that bears fruit and yields, some 100, and some 60, and some 30]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὁ & ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the good soil. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the good soil and then explains what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: [the one having been sown on the good soil]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρείς

˓having_been˒_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: [that the farmer sowed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here, just as in [13:19](../13/19.md), Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: [the proclamation] or [the news]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he has mentioned in the previous verses. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the word about the kingdom]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα

˓is˒_bearing_fruit (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐπί τήν καλήν γῆν σπαρείς οὗτος ἐστίν ὁ τόν λόγον ἀκούων καί συνιείς ὅς δή καρποφορεῖ καί ποιεῖ ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here Jesus means that plants produced 100, 60, or 30 new seeds. Scholars estimate that these numbers are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. Express the idea as you did in [13:8](../13/08.md). Alternate translation: [bears fruit, with some plants yielding 100 seeds, and some plants yielding 60 seeds, and other plants yielding 30 seeds] or [bears fruit and yields many times more than the farmer planted: some 100 times more, and some 60 times more, and some 30 times more]

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

καρποφορεῖ

˓is˒_bearing_fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [bears fruits]

TSN Tyndale Study Notes:

13:23 produce a harvest: Probably a general reference to faithful obedience to Jesus’ commands (e.g., 5:1–7:27; 28:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8494
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8493
    1. having been sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ sown
    7. ˓having_been˒ sown
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8501
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8495
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8498
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8499
    1. soil
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. soil
    6. soil
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 8500
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8502
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8503
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8504
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8509
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8506
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8507
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8510
    1. understanding
    2. understands
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-PPA·NMS
    6. understanding
    7. understanding
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8511
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8513
    1. indeed
    2. -
    3. 12110
    4. T-·······
    5. indeed
    6. indeed
    7. -
    8. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    9. 8514
    1. is bearing fruit
    2. fruit
    3. 25920
    4. karpoforeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ bearing_fruit
    7. ˓is˒ bearing_fruit
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8515
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8516
    1. is producing
    2. producing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ producing
    7. ˓is˒ producing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8517
    1. some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8518
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8519
    1. +a hundred
    2. hundred
    3. 15400
    4. hekaton
    5. S-····ANP
    6. ˓a˒ hundred
    7. ˓a˒ hundred
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8520
    1. some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8521
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8522
    1. sixty
    2. sixty
    3. 18350
    4. hexēkonta
    5. S-····ANP
    6. sixty
    7. sixty
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8523
    1. some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8524
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8525
    1. thirty
    2. thirty
    3. 51440
    4. triakonta
    5. S-····ANP
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8526

OET (OET-LV)And the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty.

OET (OET-RV)The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.[fn]


13:23 See http://scrollandscreen.com/biblestudyresources/Matthew%2013.1-23%20mgvh%20notes.pdf

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:23 ©