Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-RV) Then when the wheat grew and produced grains, the poisonous ‘wheat’ could also be seen.
In this section, Jesus told the parable about the weeds and the wheat. He explained the meaning of this parable later in 13:36–43.
Here are some other possible headings for this section:
The parable of the weeds
Weeds among the wheat
This parable occurs only in Matthew.
When the wheat sprouted and bore grain,
So when the wheat grew and started producing heads of grain,
When the wheat/rice sprouted and the plants grew and began to form heads of grain,
When the wheat sprouted and bore grain: This clause indicates that the wheat seed sprouted and grew into plants. Then grain began to appear at the top of the stalk.
Here are some other ways to translate this clause:
Later, the wheat sprouted and the heads of grain grew (NCV)
When the plants grew and the heads of grain began to form (GNT)
then the weeds also appeared.
then the weeds showed themselves also.
people could see that some plants were weeds.
then the weeds also appeared: This clause indicates that people could now see that some plants were weeds. The wheat and the weeds were growing together. When they were young, they looked very similar. But when the wheat plants began to grow heads of grain, this made it clear that not all the plants were wheat. The weeds looked different.
Here are some other ways to translate this clause:
then they could see that some plants were weeds
the farmer’s servants could see the weeds (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν
sprouted the grass (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καί καρπόν ἐποίησεν τότε ἐφάνη καί τά ζιζάνια)
Here Jesus refers to the how seeds sprouted as small blades of grass and then grew until they began to produce heads of grain. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the wheat sprouted and grew until it began to produce heads of grain]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια
˓was˒_seen (Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καί καρπόν ἐποίησεν τότε ἐφάνη καί τά ζιζάνια)
Here Jesus means that the field workers recognized that some plants were darnel once the wheat and the darnel had sprouted and grown. You could include this information if that would be helpful to your readers.Alternate translation: [the darnel also grew and became recognizable]
Note 3 topic: translate-unknown
τὰ ζιζάνια
(Some words not found in SR-GNT: ὅτε Δέ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καί καρπόν ἐποίησεν τότε ἐφάνη καί τά ζιζάνια)
Translate the word darnel as you did in [13:24](../13/24.md). Alternate translation: [the weeds] or [the poisonous plants that look like wheat]
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-RV) Then when the wheat grew and produced grains, the poisonous ‘wheat’ could also be seen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.