Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:41

 MAT 13:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 8917
    1. ἀποστελεῖ
    2. apostellō
    3. will be sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ sending_out
    8. ˓will_be˒ sending_out
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8918
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8919
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=Jesus
    11. 8920
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8921
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8922
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8923
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8927; F8941
    11. 8924
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8925
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8926
    1. συλλέξουσιν
    2. sullegō
    3. they will be gathering
    4. -
    5. 48160
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8924
    11. 8927
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8928
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8929
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8930
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8931
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8932
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8933
    1. σκάνδαλα
    2. skandalon
    3. temptations
    4. temptations
    5. 46250
    6. N····ANP
    7. temptations
    8. temptations
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8934
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8935
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8936
    1. ποιοῦντας
    2. poieō
    3. practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·AMP
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8937
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8938
    1. ἀνομίαν
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 4580
    6. N····AFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8939

OET (OET-LV)The son of_ the _man will_be_sending_out the messengers of_him, and they_will_be_gathering out_of the kingdom of_him all the temptations and the ones practicing the lawlessness,

OET (OET-RV)humanity’s child will be sending out his messengers to remove all the temptations out of his kingdom, and all those who don’t obey God’s law,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:36–43: Jesus explained the parable of the weeds

In this section, Jesus explained the meaning of the parable of the weeds to his disciples. This parable shows God’s patience. Jesus announced that the kingdom of God had come, but not everyone accepted his message. However, God does not immediately destroy them. He permits people who do not follow him to live on the earth together with his people. They will live together until the day that God judges people. He will then separate them, bringing his people into heaven and throwing nonbelievers into hell.

Here are some other possible headings for this section:

The meaning of the weeds in the wheat

Jesus explains the meaning of the weeds to his disciples

This passage occurs only in Matthew.

13:41a

The Son of Man will send out His angels,

The Son of Man: As in 13:37, here Jesus refers to himself as The Son of Man. In some languages, it may be necessary to add the pronoun “I” to make it clear that Jesus was referring to himself. For example:

I, the Son of Man

will send out His angels: Jesus will send angels to earth from heaven. In some languages, it may be natural to include some of this information. For example:

will send his angels from heaven

will send his angels to the earth

If you translated “the Son of Man” as “I, the Son of Man” then you should use the phrase “my angels” rather than “his angels” here.

13:41b

and they will weed out of His kingdom

they will weed out of His kingdom: This clause refers to gathering certain things and removing them from Jesus’ kingdom.

The word weed is the same verb that is used in 13:30c and 13:40a. There it referred to gathering weeds. Here it refers to gathering evil people.

Here are some other ways to translate this clause:

they will gather/collect and remove from his kingdom

they will remove from his Kingdom (NLT)

His kingdom: The pronoun His refers to the Son of Man, Jesus. The kingdom of the Son of Man and the kingdom of God/heaven are all the same.

Here is another way to translate this phrase:

his rule/chieftaincy

If you translated “the Son of Man” as “I, the Son of Man” then you should translate this phrase as “my kingdom” to make it clear that Jesus was referring to his own kingdom.

13:41c

every cause of sin and all who practice lawlessness.

every cause of sin: There are two ways to interpret the Greek phrase that the BSB translates as every cause of sin:

  1. It refers to all people who cause other people to sin. For example:

    all those who cause people to sin (GNT) (GNT, CEV, NCV)

  2. It refers to all things that cause people to sin. For example:

    everything that causes sin (NIV) (BSB, NIV, ESV, NET, RSV, KJV, NASB, REB, GW, NLT, JBP, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1). Most English versions translate the Greek word literally. However, in the context of 13:39c, the weeds represent people who follow Satan. The weeds do not represent other things.

Here are some other ways to translate this phrase:

everyone who…causes others to sin (CEV)

everyone who causes someone else to sin

all who practice lawlessness: This phrase refers to everyone who breaks God’s laws on purpose.

Here are some other ways to translate this phrase:

all who are always breaking God’s laws

everyone who does not follow God’s laws

all who do evil (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ & τῆς βασιλείας αὐτοῦ

˓will_be˒_sending_out (Some words not found in SR-GNT: ἀποστελεῖ Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τούς ἀγγέλους αὐτοῦ καί συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ παντᾶ τά σκάνδαλα καί τούς ποιοῦντας τήν ἀνομίαν)

Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, will send out my angels … my kingdom]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ

˱they˲_˓will_be˒_gathering out_of the kingdom ˱of˲_him

Here Jesus implies that the angels will gather these things and people and remove them from his kingdom. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they will gather and take out of his kingdom]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πάντα τὰ σκάνδαλα

(Some words not found in SR-GNT: ἀποστελεῖ Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τούς ἀγγέλους αὐτοῦ καί συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ παντᾶ τά σκάνδαλα καί τούς ποιοῦντας τήν ἀνομίαν)

Here Jesus speaks of things that cause people to sin as if they were stumbling blocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all the things that lead people to disobey]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ σκάνδαλα

(Some words not found in SR-GNT: ἀποστελεῖ Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τούς ἀγγέλους αὐτοῦ καί συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ παντᾶ τά σκάνδαλα καί τούς ποιοῦντας τήν ἀνομίαν)

Here, the phrase stumbling blocks could refer to: (1) things that cause people to stumble. Alternate translation: [the things that cause people to stumble] (2) people who cause others to stumble. Alternate translation: [the ones who cause others to stumble]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

(Some words not found in SR-GNT: ἀποστελεῖ Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου τούς ἀγγέλους αὐτοῦ καί συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ παντᾶ τά σκάνδαλα καί τούς ποιοῦντας τήν ἀνομίαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the ones who are lawless] or [the ones doing what is lawless]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8919
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. S
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=Jesus
    11. 8920
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8922
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8921
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8922
    1. will be sending out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ sending_out
    7. ˓will_be˒ sending_out
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8923
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8927; F8941
    10. 8924
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8925
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8926
    1. they will be gathering
    2. -
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8924
    10. 8927
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8929
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····GFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8930
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8931
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8933
    1. temptations
    2. temptations
    3. 46250
    4. skandalon
    5. N-····ANP
    6. temptations
    7. temptations
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8934
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8935
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8936
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·AMP
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8937
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8938
    1. lawlessness
    2. -
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····AFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8939

OET (OET-LV)The son of_ the _man will_be_sending_out the messengers of_him, and they_will_be_gathering out_of the kingdom of_him all the temptations and the ones practicing the lawlessness,

OET (OET-RV)humanity’s child will be sending out his messengers to remove all the temptations out of his kingdom, and all those who don’t obey God’s law,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:41 ©