Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:41

 MAT 13:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9007
    1. ἀποστελεῖ
    2. apostellō
    3. will be sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ sending_out
    8. ˓will_be˒ sending_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9008
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9009
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=Jesus
    12. 9010
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9011
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9012
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9013
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9017; F9031
    12. 9014
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9015
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9016
    1. συλλέξουσιν
    2. sullegō
    3. they will be gathering
    4. -
    5. 48160
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9014
    12. 9017
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9018
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9019
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9020
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9021
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9022
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9023
    1. σκάνδαλα
    2. skandalon
    3. temptations
    4. temptations
    5. 46250
    6. N····ANP
    7. temptations
    8. temptations
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033
    12. 9024
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9025
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9026
    1. ποιοῦντας
    2. poieō
    3. practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·AMP
    7. practicing
    8. practicing
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033
    12. 9027
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9028
    1. ἀνομίαν
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 4580
    6. N····AFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9029

OET (OET-LV)The son of_ the _man will_be_sending_out the messengers of_him, and they_will_be_gathering out_of the kingdom of_him all the temptations and the ones practicing the lawlessness,

OET (OET-RV)humanity’s child will be sending out his messengers to remove all the temptations out of his kingdom, and all those who don’t obey God’s law,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ & τῆς βασιλείας αὐτοῦ

˓will_be˒_sending_out the Son ¬the ˱of˲_Man the angels ˱of˲_him & the kingdom ˱of˲_him

Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, will send out my angels … my kingdom]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ

˱they˲_˓will_be˒_gathering out_of the kingdom ˱of˲_him

Here Jesus implies that the angels will gather these things and people and remove them from his kingdom. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they will gather and take out of his kingdom]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πάντα τὰ σκάνδαλα

all the temptations

Here Jesus speaks of things that cause people to sin as if they were stumbling blocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all the things that lead people to disobey]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ σκάνδαλα

the temptations

Here, the phrase stumbling blocks could refer to: (1) things that cause people to stumble. Alternate translation: [the things that cause people to stumble] (2) people who cause others to stumble. Alternate translation: [the ones who cause others to stumble]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

the the_‹ones› practicing ¬the lawlessness

If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the ones who are lawless] or [the ones doing what is lawless]

TSN Tyndale Study Notes:

13:41 his Kingdom: Not until the “end of the world” (13:40) will the rule of the Son of Man be visible over all things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9009
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. S
    5. uios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=Jesus
    12. 9010
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9012
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9011
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 9012
    1. will be sending out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ sending_out
    7. ˓will_be˒ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9013
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9017; F9031
    11. 9014
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9015
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9016
    1. they will be gathering
    2. -
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ gathering
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9014
    11. 9017
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9018
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9019
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····GFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9020
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9021
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9022
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9023
    1. temptations
    2. temptations
    3. 46250
    4. skandalon
    5. N-····ANP
    6. temptations
    7. temptations
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033
    11. 9024
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9025
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9026
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·AMP
    6. practicing
    7. practicing
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9033
    11. 9027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9028
    1. lawlessness
    2. -
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····AFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9029

OET (OET-LV)The son of_ the _man will_be_sending_out the messengers of_him, and they_will_be_gathering out_of the kingdom of_him all the temptations and the ones practicing the lawlessness,

OET (OET-RV)humanity’s child will be sending out his messengers to remove all the temptations out of his kingdom, and all those who don’t obey God’s law,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:41 ©