Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:13

 MAT 13:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διά
    2. dia
    3. Because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8246
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8258; R8264
    11. 8247
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8248
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8249
    1. λάλει
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ speaking
    8. ˓be˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 8250
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8251
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    11. 8252
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8253
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 8254
    1. βλέποντες
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8255
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8256
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8257
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. they are seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    11. 8258
    1. βλέπωσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 8259
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8260
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VPPA·NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8261
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8262
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8263
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. they are hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    11. 8264
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. -
    11. 8265
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 8266
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8267
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8268
    1. συνίουσιν
    2. sunieō
    3. are they understanding
    4. understand
    5. 49200
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    8. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8269
    1. συνῶσιν
    2. suniēmi
    3. -
    4. -
    5. 49200
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ understand
    8. ˱they˲ ˓may˒ understand
    9. -
    10. -
    11. 8270
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. -
    4. -
    5. 33790
    6. C·······
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. -
    11. 8271
    1. ἐπιστρέψωσιν
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ turn_back
    8. ˱they˲ ˓may˒ turn_back
    9. -
    10. -
    11. 8272

OET (OET-LV)Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.

OET (OET-RV)That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

διὰ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὒ βλέπουσιν καί ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδέ συνίουσιν)

Here, the pronoun this could refer to: (1) what Jesus is about to say, beginning with the word because. Alternate translation: [Here is why] (2) what Jesus said in the previous two verses. Alternate translation: [That is why] or [For those reasons]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the “crowd” that was standing on the shore of the sea to listen to Jesus (see [13:2](../13/02.md)). Express the idea as you did in [13:10](../13/10.md). Alternate translation: [to the crowd]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν

seeing (Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὒ βλέπουσιν καί ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδέ συνίουσιν)

Here Jesus means that the people see things, but they do not look carefully. They hear things, but they do not listen carefully or understand. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [although they see, they do not really see; and although they hear, they do not really hear nor understand] or [seeming to see, they do not actually see, and seeming to hear, they do not actually hear nor understand]

TSN Tyndale Study Notes:

13:13 Jesus told parables, and those who believed understood while those who had rejected Jesus found that his parables intensified their unbelief.
• they don’t really see . . . listen or understand: They lacked the faith that perceives the truth (13:19, 23) and acts upon it (Mark 8:18; John 12:40; see also Jer 5:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. -
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8246
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8258; R8264
    10. 8247
    1. I am speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    10. 8252
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8248
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8249
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8251
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8253
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8255
    1. they are
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8258
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8257
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8258
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8260
    1. hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8261
    1. they are
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8264
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8263
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8264
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8267
    1. are they understanding
    2. understand
    3. 49200
    4. sunieō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    7. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8269

OET (OET-LV)Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.

OET (OET-RV)That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:13 ©