Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:13

 MAT 13:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διά
    2. dia
    3. Because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8246
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8258; R8264
    11. 8247
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8248
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8249
    1. λάλει
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ speaking
    8. ˓be˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 8250
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8251
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. I am speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    11. 8252
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8253
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 8254
    1. βλέποντες
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8255
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8256
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8257
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. they are seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    11. 8258
    1. βλέπωσιν
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ seeing
    9. -
    10. -
    11. 8259
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8260
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VPPA·NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8261
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8262
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8263
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. they are hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    11. 8264
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. -
    11. 8265
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 8266
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8267
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 8268
    1. συνίουσιν
    2. sunieō
    3. are they understanding
    4. understand
    5. 49200
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    8. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    11. 8269
    1. συνῶσιν
    2. suniēmi
    3. -
    4. -
    5. 49200
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ understand
    8. ˱they˲ ˓may˒ understand
    9. -
    10. -
    11. 8270
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. -
    4. -
    5. 33790
    6. C·······
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. -
    11. 8271
    1. ἐπιστρέψωσιν
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ turn_back
    8. ˱they˲ ˓may˒ turn_back
    9. -
    10. -
    11. 8272

OET (OET-LV)Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.

OET (OET-RV)That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–17: Jesus told the parable about the man who sowed seeds

In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.

The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”

After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).

Some other examples for a heading for this section are:

A story about a farmer planting seed

The parable about the four kinds of soil

There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.

Paragraph 13:10–17

Jesus began a new topic here. He explained why he used parables. Some English versions begin a new section here. If you want to do that, here are some possible section headings:

Jesus explained the reason he taught using parables

The Purpose of the Parables (NRSV)

13:13a

This is why I speak to them in parables:

This is why I speak to them in parables: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as This:

  1. It refers to the things that Jesus had already said in 13:11–12. In other words, “The secrets of the kingdom have been revealed to you, my disciples, but not to the crowd. That is the reason why I speak to the crowd in parables.” For example:

    This is why I speak to them this way. (GW) (RSV, ESV, GW, NLT, JBP, KJV, NASB, REB)

  2. It refers to the things that Jesus will say in 13:13b–c. In other words, “This/Here is the reason I speak to the crowd in parables: they do not see, hear, or understand.” For example:

    The reason I use parables in talking to them is (GNT) (BSB, NRSV, NIV, GNT, NET, CEV, NCV, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1). In all other places in Matthew where the Greek phrase translated as This is why occurs, it refers to something that has already been said. It does not refer to something yet to be said.

Here are some other ways to translate this clause:

That is why I speak to them in parables (REB)

So/Therefore, I speak to them in parables.

13:13b

‘Though seeing, they do not see;

This verse part begins with a Greek conjunction that is often translated as “because.” It introduces the reason why Jesus spoke to the people in parables. He spoke to them in parables because they did not see, hear, or understand (13:13b–c).

Here are some ways to translate this word:

Though seeing, they do not see: The Greek words that the BSB translates as seeing and see are different forms of the same verb. However, they are used in different senses here. The word seeing refers to literally seeing something with the eyes; something like a person, object, or event. The word see refers to figuratively seeing something with the mind. This means understanding the meaning of what is seen. There is a contrast between these two words that the BSB expresses with the word Though. Some versions indicate this contrast with a conjunction like “but.”

Here are some ways to translate this clause:

In some languages, it may be necessary to supply objects for the two verbs. For example:

they see things, but they do not perceive them

13:13c

though hearing, they do not hear or understand.’

In the Greek, a word that is often translated as “and” connects the first half of the saying (13:13b) with the second half of the saying (13:13c). The BSB indicates the connection with a semi-colon at the end of 13:13b. The NCV begins a new sentence here and allows the context to imply the connection. Translate this connection in a way that is natural in your language.

though hearing, they do not hear or understand: This clause is parallel to 13:13b. The word hearing refers to literally hearing something with the ears. The word hear refers to figuratively hearing something with the mind. This means understanding the meaning of what is heard.

There is a contrast between these two words that the BSB expresses with the word though. Some versions indicate this contrast with a conjunction like “but.”

Here are some ways to translate this clause:

In some languages, it may be necessary to supply objects for the two verbs. For example:

they listen to things, but they do not hear them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

διὰ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὒ βλέπουσιν καί ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδέ συνίουσιν)

Here, the pronoun this could refer to: (1) what Jesus is about to say, beginning with the word because. Alternate translation: [Here is why] (2) what Jesus said in the previous two verses. Alternate translation: [That is why] or [For those reasons]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the “crowd” that was standing on the shore of the sea to listen to Jesus (see [13:2](../13/02.md)). Express the idea as you did in [13:10](../13/10.md). Alternate translation: [to the crowd]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν

seeing (Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ ὅτι βλέποντες οὒ βλέπουσιν καί ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδέ συνίουσιν)

Here Jesus means that the people see things, but they do not look carefully. They hear things, but they do not listen carefully or understand. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [although they see, they do not really see; and although they hear, they do not really hear nor understand] or [seeming to see, they do not actually see, and seeming to hear, they do not actually hear nor understand]

TSN Tyndale Study Notes:

13:13 Jesus told parables, and those who believed understood while those who had rejected Jesus found that his parables intensified their unbelief.
• they don’t really see . . . listen or understand: They lacked the faith that perceives the truth (13:19, 23) and acts upon it (Mark 8:18; John 12:40; see also Jer 5:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. -
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8246
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8258; R8264
    10. 8247
    1. I am speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    10. 8252
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8248
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8249
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8251
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8253
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8255
    1. they are
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8258
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8257
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8258
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8260
    1. hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8261
    1. they are
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8264
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8263
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱they˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8247; R8073
    10. 8264
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8267
    1. are they understanding
    2. understand
    3. 49200
    4. sunieō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    7. ˱they˲ ˓are˒ understanding
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8073
    10. 8269

OET (OET-LV)Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.

OET (OET-RV)That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:13 ©