Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying:
I_will_be_opening_up the mouth of_me in parables, I_will_be_uttering things having_been_hidden from the_foundation of_the_world.
OET (OET-RV) so that that what had been written by the prophet would be fulfilled:
⇔ ‘I will be saying things that have been hidden since the creation of the world.’
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅπως
so_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from Jesus teaching in parables. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for which Jesus was teaching in parables. Alternate translation: “in order that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου
/may_be/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the speaking, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “this might fulfill that which God said through the prophet”
Note 3 topic: writing-quotations
λέγοντος,
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (see Psalm 78:2). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: “who wrote in the book of Psalms” or “who declared”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνοίξω & τὸ στόμα μου
˱I˲_/will_be/_opening_up & the mouth ˱of˲_me
Here, the phrase I will open my mouth refers to speaking words. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “I will talk”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
κεκρυμμένα
/having_been/_hidden
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “what God has hidden”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
from /the/_foundation ˱of˲_/the/_world
If your language does not use an abstract noun for the idea of foundation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from when God founded the world”
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
OET (OET-LV) so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying:
I_will_be_opening_up the mouth of_me in parables, I_will_be_uttering things having_been_hidden from the_foundation of_the_world.
OET (OET-RV) so that that what had been written by the prophet would be fulfilled:
⇔ ‘I will be saying things that have been hidden since the creation of the world.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.