Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:27

 MAT 13:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8673
    12. 8670
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8671
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8672
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slave
    5. 14010
    6. N....NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. F8670; F8697
    12. 8673
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8674
    1. οἰκοδεσπότου
    2. oikodespotēs
    3. home owner
    4. -
    5. 36170
    6. N....GMS
    7. home_owner
    8. home_owner
    9. -
    10. 100%
    11. F8678; F8694; F8707; F8717; F8752; F8778
    12. 8675
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8676
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8677
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R8675
    12. 8678
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. ‘Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. VD
    10. 100%
    11. F8683; F8687
    12. 8679
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8680
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. A....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8681
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N....ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8682
    1. ἔσπειρας
    2. speirō
    3. you sowed
    4. you
    5. 46870
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ sowed
    8. ˱you˲ sowed
    9. -
    10. 58%
    11. R8679
    12. 8683
    1. ἔσπειρες
    2. speirō
    3. -
    4. -
    5. 46870
    6. VIIA2..S
    7. ˱you˲ /were/ sowing
    8. ˱you˲ /were/ sowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8684
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8685
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8686
    1. σῷ
    2. sos
    3. your
    4. -
    5. 46740
    6. E...2DMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. R8679
    12. 8687
    1. ἀγρῷ
    2. agros
    3. field
    4. -
    5. 680
    6. N....DMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. F8691
    12. 8688
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. -
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8689
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8690
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. it is having
    4. it
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ having
    8. ˱it˲ /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R8688; F8700
    12. 8691
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8692
    1. ζιζάνια
    2. zizanion
    3. darnels
    4. -
    5. 22150
    6. N....ANP
    7. darnels
    8. darnels
    9. -
    10. 100%
    11. F8716
    12. 8693

OET (OET-LV)And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him:
Master, you_ not _sowed good seed in the your field?
Therefore from_where it_is_having darnels?

OET (OET-RV)The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ οἰκοδεσπότου

˱of˲_the home_owner

The master of the house is the farmer who owns the field. He is the “man” whom Jesus already mentioned in 13:24. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “of the man, the one who owned the field” or “of the farmer who owned the field”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπον αὐτῷ, Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια?

said ˱to˲_him Master not good seed ˱you˲_sowed in ¬the your field from_where therefore ˱it˲_/is/_having darnels

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “asked him, their master, about whether he had sown good seed in his field and about where the darnel came from.”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ?

not good seed ˱you˲_sowed in ¬the your field

The servants are using the question form to indicate that they know that the farmer sowed good seed. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “we realize that you sowed good seed in your field.” or “you certainly sowed good seed in your field!”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐχὶ & ἔσπειρας & σῷ

not & ˱you˲_sowed & your

Here, the words you and your are singular since the servants are speaking to the master of the house.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχὶ & ἔσπειρας

not & ˱you˲_sowed

The landowner probably had his servants plant the seeds. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “did you not have us sow”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καλὸν σπέρμα

good seed

Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. Express the idea as you did in 13:24. Alternate translation: “seed that sprouts into productive plants”

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

σπέρμα

seed

Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “seeds”

Note 9 topic: figures-of-speech / rquestion

πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια

from_where therefore ˱it˲_/is/_having darnels

The servants could be using the question form to: (1) inform the landowner that there is darnel in the field and they are not sure where it came from. Alternate translation: “Despite that, there is darnel in the field, and we are not sure where it came from.” (2) ask the landowner if he knows where the darnel came from. Alternate translation: “So, from where did the darnel in the field come?”

Note 10 topic: translate-unknown

ζιζάνια

darnels

Translate the word darnel as you did in 13:24. Alternate translation: “weeds” or “poisonous plants that look like wheat”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8671
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8672
    1. slaves
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. F8670; F8697
    11. 8673
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8674
    1. home owner
    2. -
    3. 36170
    4. oikodespotēs
    5. N-....GMS
    6. home_owner
    7. home_owner
    8. -
    9. 100%
    10. F8678; F8694; F8707; F8717; F8752; F8778
    11. 8675
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8673
    11. 8670
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8677
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R8675
    11. 8678
    1. Master
    2. ‘Master
    3. 29620
    4. VD
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Master
    9. VD
    10. 100%
    11. F8683; F8687
    12. 8679
    1. you
    2. you
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ sowed
    7. ˱you˲ sowed
    8. -
    9. 58%
    10. R8679
    11. 8683
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8680
    1. sowed
    2. you
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ sowed
    7. ˱you˲ sowed
    8. -
    9. 58%
    10. R8679
    11. 8683
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8681
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8682
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8686
    1. your
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. E-...2DMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. R8679
    11. 8687
    1. field
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-....DMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. F8691
    11. 8688
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8690
    1. from where
    2. -
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8689
    1. it is having
    2. it
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ having
    7. ˱it˲ /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R8688; F8700
    11. 8691
    1. darnels
    2. -
    3. 22150
    4. zizanion
    5. N-....ANP
    6. darnels
    7. darnels
    8. -
    9. 100%
    10. F8716
    11. 8693

OET (OET-LV)And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him:
Master, you_ not _sowed good seed in the your field?
Therefore from_where it_is_having darnels?

OET (OET-RV)The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:27 ©