Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 19:18

 MAT 19:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 82%
    11. Y33; R13180
    12. 13233
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 82%
    11. R13145; Person=Jesus
    12. 13234
    1. ποίας
    2. poios
    3. Which >ones
    4. 520\x*“Which
    5. 41690
    6. R....AFP
    7. which ‹ones›
    8. which ‹ones›
    9. D
    10. 82%
    11. -
    12. 13235
    1. φησίν
    2. fēmi
    3. -
    4. -
    5. 53460
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 13236
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13237
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13238
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 88%
    11. Person=Jesus; F13267
    12. 13239
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. -
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13240
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 13241
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. C....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 13242
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 13243
    1. φονεύσεις
    2. foneuō
    3. You will be murdering
    4. murder
    5. 54070
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ murdering
    8. ˱you˲ /will_be/ murdering
    9. -
    10. 88%
    11. F13271
    12. 13244
    1. φονεύσῃς
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ murder
    8. ˱you˲ /may/ murder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13245
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 13246
    1. μοιχεύσεις
    2. moiχeuō
    3. you will be committing adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    8. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    9. -
    10. 85%
    11. F13271
    12. 13247
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 13248
    1. κλέψεις
    2. kleptō
    3. you will be stealing
    4. steal
    5. 28130
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ stealing
    8. ˱you˲ /will_be/ stealing
    9. -
    10. 85%
    11. F13271
    12. 13249
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13250
    1. ψευδομαρτυρήσεις
    2. pseudomartureō
    3. you will be giving false testimony
    4. -
    5. 55760
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    8. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    9. -
    10. 100%
    11. F13271
    12. 13251

OET (OET-LV)He_is_saying to_him:
Which ones?
And the Yaʸsous said, the You will_ not _be_murdering, you will_ not _be_committing_adultery, you will_ not _be_stealing, you will_ not _be_giving_false_testimony,

OET (OET-RV) “Which ones?” he asked.
¶ “Don’t murder,” Yeshua answered, “don’t mess with another person’s spouse, don’t steal, don’t lie in court,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

λέγει αὐτῷ

˱he˲_/is/_saying ˱to˲_him

The pronoun He refers to the man, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “The man says to Jesus”

Note 2 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “He said”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις

not ˱you˲_/will_be/_murdering not ˱you˲_/will_be/_committing_adultery not ˱you˲_/will_be/_stealing not ˱you˲_/will_be/_giving_false_testimony

Since in these commands God is addressing each specific person who is part of God’s people, the commands are singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ μοιχεύσεις

not not ˱you˲_/will_be/_committing_adultery

If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “do not be an adulterer or adulteress” or “do not do what is adulterous”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. S
    10. 82%
    11. Y33; R13180
    12. 13233
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 82%
    10. R13145; Person=Jesus
    11. 13234
    1. Which >ones
    2. 520\x*“Which
    3. 41690
    4. D
    5. poios
    6. R-....AFP
    7. which ‹ones›
    8. which ‹ones›
    9. D
    10. 82%
    11. -
    12. 13235
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 13238
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13237
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 88%
    11. Person=Jesus; F13267
    12. 13239
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 13241
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 13242
    1. You will
    2. murder
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ murdering
    7. ˱you˲ /will_be/ murdering
    8. -
    9. 88%
    10. F13271
    11. 13244
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 13243
    1. be murdering
    2. murder
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ murdering
    7. ˱you˲ /will_be/ murdering
    8. -
    9. 88%
    10. F13271
    11. 13244
    1. you will
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    7. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    8. -
    9. 85%
    10. F13271
    11. 13247
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 13246
    1. be committing adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    7. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    8. -
    9. 85%
    10. F13271
    11. 13247
    1. you will
    2. steal
    3. 28130
    4. kleptō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ stealing
    7. ˱you˲ /will_be/ stealing
    8. -
    9. 85%
    10. F13271
    11. 13249
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 13248
    1. be stealing
    2. steal
    3. 28130
    4. kleptō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ stealing
    7. ˱you˲ /will_be/ stealing
    8. -
    9. 85%
    10. F13271
    11. 13249
    1. you will
    2. -
    3. 55760
    4. pseudomartureō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    7. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    8. -
    9. 100%
    10. F13271
    11. 13251
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13250
    1. be giving false testimony
    2. -
    3. 55760
    4. pseudomartureō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    7. ˱you˲ /will_be/ giving_false_testimony
    8. -
    9. 100%
    10. F13271
    11. 13251

OET (OET-LV)He_is_saying to_him:
Which ones?
And the Yaʸsous said, the You will_ not _be_murdering, you will_ not _be_committing_adultery, you will_ not _be_stealing, you will_ not _be_giving_false_testimony,

OET (OET-RV) “Which ones?” he asked.
¶ “Don’t murder,” Yeshua answered, “don’t mess with another person’s spouse, don’t steal, don’t lie in court,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 19:18 ©